• ベストアンサー

英訳お願いしますm(_ _)m

「親に迷惑をかけてはいけない」 英訳お願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Dont make your parents dissapointed. じゃないですかね? でも、これだと迷惑というより、失望させるなって意味の方が強いかもです・・・。

その他の回答 (3)

回答No.4

ご質問の「親に迷惑をかけてはいけない」には、概ね次の4つの意味があると思いますので。それぞれの英訳を考えてみました。 (1)私は親に負担にをかけたくない。 I don't want to be a burden to my parents. (2)私は親を失望(がっかり)させたくない。 I don't want to disappoint my parents. (3)(だれかに向かって)親に負担をかけてはいけませんよ。 Don't be a burden to your parents. (4)(だれかにむかって)親を失望(がっかり)させてはいけませんよ。 Don't disappoint your parents.

wxxxxxxxxw
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

  • 03260326
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.2

Don't hang inconvenience on the parents. これであってると思います。

wxxxxxxxxw
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

Do not be a burden to your parents.

wxxxxxxxxw
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A