- ベストアンサー
英訳お願いしますm(_ _)m
「親に迷惑をかけてはいけない」 英訳お願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Dont make your parents dissapointed. じゃないですかね? でも、これだと迷惑というより、失望させるなって意味の方が強いかもです・・・。
その他の回答 (3)
- youngatheart
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4
ご質問の「親に迷惑をかけてはいけない」には、概ね次の4つの意味があると思いますので。それぞれの英訳を考えてみました。 (1)私は親に負担にをかけたくない。 I don't want to be a burden to my parents. (2)私は親を失望(がっかり)させたくない。 I don't want to disappoint my parents. (3)(だれかに向かって)親に負担をかけてはいけませんよ。 Don't be a burden to your parents. (4)(だれかにむかって)親を失望(がっかり)させてはいけませんよ。 Don't disappoint your parents.
- 03260326
- ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.2
Don't hang inconvenience on the parents. これであってると思います。
質問者
お礼
ありがとうございましたm(_ _)m
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
Do not be a burden to your parents.
質問者
お礼
ありがとうございましたm(_ _)m
お礼
ありがとうございましたm(_ _)m