• ベストアンサー

英訳お願いします!

「私は何度もメールを送っていることに対して、あなたは迷惑だと思いませんか?」 英訳お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Buchikun
  • ベストアンサー率36% (161/443)
回答No.2

英訳はシチュエーションも書いた方が、より正確な回答が得られると思いますよ。 例えば、 Is it troublesome for you that I send you mails. (私がメールを送るのは、面倒?/相手に面倒をかけてなければ良いなぁ、という感じ) と It's always making a nuisance of seinding mail for you, isn't it? (いつもメールを送るのは迷惑...だよね?/返答によっては、もうメールはしない) で大違いですから。 と、偉そうに書きながら上記の英文は自信ないです。参考程度にして下さい。(私もまだまだ勉強中です)

noname#16899
質問者

お礼

ありがとうございました。 彼は私からのメールを楽しみにしてるって言ってくれるんですが、私からのメールが圧倒的に多くって… 参考にさせていただきます!

その他の回答 (4)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.5

 端的に   Am I putting a burden on you by mails ? ではどうでしょう。 でも悲しい文面ですね。がんばれ!

noname#16899
質問者

お礼

ありがとうございました。 本当に悲しいです。彼の気持ちが良く分からなくて… でも、がんばります!!

  • feline23
  • ベストアンサー率19% (77/386)
回答No.4

I have been sending e-mails to you, but does it bother you?

noname#16899
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考にさせて頂きます!

回答No.3

Am i bothering you with the emails i send?

noname#16899
質問者

お礼

ありがとうございました。 英語がうまくできなくて…本当うらやましいです! 参考にさせていただきます。

  • estea
  • ベストアンサー率44% (39/87)
回答No.1

機械翻訳ですが・・・。 Will you think the trouble you my sending mail many times?

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
noname#16899
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A