- ベストアンサー
英訳お願いします!
「私は何度もメールを送っていることに対して、あなたは迷惑だと思いませんか?」 英訳お願いします!!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英訳はシチュエーションも書いた方が、より正確な回答が得られると思いますよ。 例えば、 Is it troublesome for you that I send you mails. (私がメールを送るのは、面倒?/相手に面倒をかけてなければ良いなぁ、という感じ) と It's always making a nuisance of seinding mail for you, isn't it? (いつもメールを送るのは迷惑...だよね?/返答によっては、もうメールはしない) で大違いですから。 と、偉そうに書きながら上記の英文は自信ないです。参考程度にして下さい。(私もまだまだ勉強中です)
その他の回答 (4)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
端的に Am I putting a burden on you by mails ? ではどうでしょう。 でも悲しい文面ですね。がんばれ!
お礼
ありがとうございました。 本当に悲しいです。彼の気持ちが良く分からなくて… でも、がんばります!!
- feline23
- ベストアンサー率19% (77/386)
I have been sending e-mails to you, but does it bother you?
お礼
ありがとうございました。 参考にさせて頂きます!
- japanfreak
- ベストアンサー率51% (37/72)
Am i bothering you with the emails i send?
お礼
ありがとうございました。 英語がうまくできなくて…本当うらやましいです! 参考にさせていただきます。
- estea
- ベストアンサー率44% (39/87)
機械翻訳ですが・・・。 Will you think the trouble you my sending mail many times?
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。 彼は私からのメールを楽しみにしてるって言ってくれるんですが、私からのメールが圧倒的に多くって… 参考にさせていただきます!