- 締切済み
何かに「本気」で取り組む 「本気」の英訳は?
あるコンテストのチラシに、”あなたの本気を見せてほしい”という意味を込めて、「本気」という単語を英語と日本語の両方を載せたくて困っております。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.5
"COMMIT"を使ったフレーズはどうでしょう。 Commitには、 「にすべてをささげる、~に全力{ぜんりょく}を傾ける、~に最大限{さいだいげん}の努力{どりょく}を投じる」 という意味があります。 → http://eow.alc.co.jp/commit/UTF-8/ 例: Please show me/us how committed you are (towards playing this role)? (この役に対して)あなたがどれだけ本気なのか見せてください。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4
何のコンテストかによって dig in hot focus guts mean it などがパッと浮かびました。もちろん、それぞれ、文への組み込み方は異なります。辞書もご参考までに。 http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%ac%e6%b0%97/UTF-8/?ref=sa
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3
Show me how serious you are!
質問者
お礼
thank you !!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
seriousness ”あなたの本気を見せてほしい” Show me that you are seroius.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございました。私も seroiusという単語は調べる中で出てきたのですが、earnestという単語もあってどちらが正しいのか?という疑問がありました。参考にさせていただきます。ありがとうございます!
- phonoclone
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1
Show us your enthusiasm.
質問者
お礼
ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます!
お礼
ご回答ありがとうございました。文章と単語、そして日本語ではよくある表現も英語ではどうなのかな?と質問させていただきました。参考にさせていただきよく考えたいと思います。ありがとうございました!