• 締切済み

何かに「本気」で取り組む 「本気」の英訳は?

あるコンテストのチラシに、”あなたの本気を見せてほしい”という意味を込めて、「本気」という単語を英語と日本語の両方を載せたくて困っております。よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.5

"COMMIT"を使ったフレーズはどうでしょう。 Commitには、 「にすべてをささげる、~に全力{ぜんりょく}を傾ける、~に最大限{さいだいげん}の努力{どりょく}を投じる」 という意味があります。 → http://eow.alc.co.jp/commit/UTF-8/ 例: Please show me/us how committed you are (towards playing this role)? (この役に対して)あなたがどれだけ本気なのか見せてください。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

何のコンテストかによって dig in hot focus guts mean it などがパッと浮かびました。もちろん、それぞれ、文への組み込み方は異なります。辞書もご参考までに。 http://eow.alc.co.jp/%e6%9c%ac%e6%b0%97/UTF-8/?ref=sa

moist_1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。文章と単語、そして日本語ではよくある表現も英語ではどうなのかな?と質問させていただきました。参考にさせていただきよく考えたいと思います。ありがとうございました!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

Show me how serious you are!

moist_1
質問者

お礼

thank you !!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

seriousness ”あなたの本気を見せてほしい” Show me that you are seroius.

moist_1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。私も seroiusという単語は調べる中で出てきたのですが、earnestという単語もあってどちらが正しいのか?という疑問がありました。参考にさせていただきます。ありがとうございます!

回答No.1

Show us your enthusiasm.

moist_1
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます!

関連するQ&A