• ベストアンサー

ポルトガル語(?)の日本語訳

友人から、「Flutos en Flor」という題名の付いた、スライド・ショーが送られてきました。 この題名は、日本語では、何と訳したら良いのでしょうか。また「en」は、英語の「in」の意味でしょうか。教えていただければ、有り難く思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kokemushi
  • ベストアンサー率52% (115/220)
回答No.3

Flutos en Flor no.1さんが仰るようにポルトガル語ではなさそうです。あえてポルトガル語に割り付けて見ると、 flutos frutos 果物と言う意味、複数形 en   em 英語の in に相当 flor  flor 花 ポルトガル語ならば、frutos em flor となる。一応意味は「果物の花」と受け取れるけど額面通り訳すならば、「花咲く果物」又は「花盛りの果物」どちらに転んでもちょっと変。 「果物の花」の一般的な表現は flor da fruta、flores das frutas. 果物の木という意味でだけど。 flor と fruta はそれぞれ単数形と複数形の組み合わせができます。flor das frutas、flores da fruta の様に。 因みに、筆主が frutos em flor と書こうと意図したなら、素養の高い人(拙者がそうだと言いたい訳じゃないよ、念のため)と言えるけど、単語のスペルさえマトモに書けないという矛盾が有る。 もっとも、筆主がブラジル人であれば、ビジネスレターでも無い限りスペルなど気にしないし、通じれば良いや、という程度のマインドで書いている場合が多いです。 蛇足だけど、スペイン語としても間違いだらけですよん。

tatchan2011
質問者

お礼

詳細な解説を、ありがとうございました。 解説にあるごとく、不完全な「ポルトガル語」のようですが、スライド・ショーはブラジルから送られてきており、またその内容からみて、正しい原語は「Frutos em Flor」、その日本語訳は「花咲く果物」とするのが、ぴったりのように思います。 早々の回答に、御礼を申し上げます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

英語では Fruits in Blossom ですね。 「木に実った果実」 となりましょう。

tatchan2011
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。

  • ur2c
  • ベストアンサー率63% (264/416)
回答No.1

ポルトガル語ではありません。ポルトガル語なら en ではなく em になります。意味は英語の in と同じではないけど、まあ似てます。 Flor は花です。 スペイン語なのかもしれませんけど、私は Flutos って何だか知りません。そういう姓なら、何かで見たことがあります。内容の説明なしでは、これくらいまでしか。

tatchan2011
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました。 スライド・ショーの内容から判断すると、3番目に回答があったkokumushiさんの解説が、ぴったりのように考えました。

tatchan2011
質問者

補足

Flutosは、Frutosが正しく、私の見誤りでした。enはそのままでemではありません。従って、友人が送ってきた、スライド・ショ-ウの正しいspellingを書き直すと、「Frutos en Flor」となります。

関連するQ&A