• ベストアンサー

日本語訳をお願いします。

日本語訳をお願いします。 こんにちは。 下記サイトの詩をどなたか訳していただけますでしょうか。。 英語である程度のメールを書く・読むことはできるのですが、 下記の意味をいまいちうまく訳すことが出来ません。 どなたかわかりやすい言葉でやくしていただけるとうれしいです。 よろしくおねがいします。 http://www.passionup.com/love-poems/poetry4701.htm

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

My Distant Heart... I’m ever longing for you and your dear love. ずっとあなたとあなたのDear loveを切望しています。 You've all that I hope for and ever dream of. あなたは私の望むもの、夢見ていたもの全てを持っています。 I long for you my distant heart, rueing each mile that keeps us apart. 数マイルずつ離れる度に私の遠い心はあなたを恋しく思う。 My gems, my spoils, my most sought prize lies in your touch and in your eyes. 私の宝石、戦利品、それに一番大事な私の賞はあなたに触れることそしてあなたの目にあります。 And the only thing that appeases me are thoughts of you and what will be. たった一つのその気持ちをなだめるものはあなたを考えること、そしてどうなるかを考えることです。 For the season ahead promises fair weather where our loving hearts reside together. 次の季節が素晴らしい天気と私たちの愛が一緒になれることを約束しているからです。 And I can bear this yearning and sorrow when your heart's with mine on the breast of tomorrow. そしてこの切望と悲しさを我慢出来るのはあなたの心が明日の私の胸にあるからです。 Until then I'll keep these dreams of you warm in a heart that's loyal and true. それまで忠誠と本当の心であなたの夢を温かく持ち続けます。 こんな感じでしょうか。 私もところどころよくわからなかったのですが、訳してて感じたのが きっと戦争に行った男の人から恋人へのメッセージだと思いました。 あまり綺麗に訳せなくてごめんなさい。

littlecatt
質問者

お礼

どうもありがとうございます! あなたを恋しく思い、たった一つのその気持ちをなだめるものはあなたを考えること。 この切望と悲しさを我慢出来るのはあなたの心が明日の私の胸にあるからです。。 恋人への心からの愛のメッセージですね。。 自分の力では訳す事が難しかったので、すっきりしました。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A