- ベストアンサー
ポルトガル語が分かりません
封筒に赤字で下記のポルトガル語が書いていた場合どういう意味にとれるでしょうか? 「Lido por todos os meios.」 ネットの翻訳器でポルトガル語→英語→日本語にすると「必ず読んで下さい」となりますが、どのようなニュアンスなのでしょうか。 「この手紙の中の文章に目をとおしておいてください。」「この手紙の中身をどんな手段を用いても絶対読め!」などは違いますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.1
ブラジルあたりの慣用句かも知れませんが文字通りに解釈すれば「あらゆる手段で゛読まれた」となります。 差出人が受取人に絶対読んで欲しいという意味で封筒に書くとも思われませんが・・・このように朱書された封筒を受け取ったのでしょうか? それともあなたが封筒に書いて出したいのでしょうか? >下記のポルトガル語が書いていた場合・・・ この日本語では質問の意味がよく分かりません。 →書いてある場合? ・・(を)書いた場合?
お礼
すみません。 ご指摘の通り、質問が意味不明のようなので一度締め切り再質問させて頂きました。 ありがとうございました。