- ベストアンサー
TOEIC 問題
In spite of circumstantial evidence pointing to his guilt, the accused maintained that he was innocent. 状況証拠からすれば有罪であるのだが、被告は無罪を主張した。 という文章があったのですが、pointingの部分の訳はどこの部分でしょうか? あと、pointingのあとのtoはなぜ付くのでしょうか教えてくださいm(_ _ )m
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#149133
回答No.1
In spite of A pointing to his guilt, という形になっていて、Aは動名詞pointingの意味上の主語になってます。 point toで「を指摘する、挙げる」という意味です。 直訳すると「状況証拠が彼の罪を指し示しているにもかかわらず」となります。
お礼
わかりました、ありがとうございますm(_ _ )m