• ベストアンサー

I caught him pushing ~

I caught him pushing back, when he thought no one was watching, to calm his guilt. こちらの文章の訳を教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 彼の罪悪感を鎮めるために、誰も見ていない時に、彼が押し返す(延期する)のを見た。  これだけでは push back (下記) は「押し返す」か「延期する」のどちらか分かりませんが、この訳でいいですか?  http://eow.alc.co.jp/search?q=push+back  

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございました。参考サイトもつけていただいて意味が分かりました。

その他の回答 (1)

  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.2

彼は誰も見てないと思った時、悪事を行いたくなる気持ちを鎮めようとして、自分を押し戻しているのを私は見た。

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただきありがとうございます。

関連するQ&A