• ベストアンサー

英訳してください

いいな~。○○(自分の名前)も今だけBrazilに行きたい。○○(自分の名前)は暑いのも寒いのも苦手。(相手が住んでる場所がvery hotみたいです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#175206
noname#175206
回答No.3

I'm jealous! ○○(自分の名前) wants to come there in Brazil only for this season. Although I hate not only cold seasons but also hot.  えー、暑いのが苦手だったら、very hotなところは行きたくないのではないかと、cozyは思うでちゅ。  anime/mangaは、知らない人もいると考えて、最初はJapanese (animated) cartoonとするべきかもしれませんね。こないだは、質問者様のいう相手のBrazil boyさん(^^;がanimeって言ってたはずなんでいきなり使いましたが。実際はsushiほど有名になってる日本語由来の言葉かと言うと、そうでもないようですし。  ここは、どなた様にも突っ込んで欲しいのですが、前は「うらやましい」にenvy言うてたんですが、あるときネイティブに「envyは強い表現やからjealous言うたほうがええ」、みたいなこと言われまして。「jealousのほうがきついんと違うんか」、とは思いましたが、今のところ問題ないようです。実際、envyとjealousってどうなんでしょ?

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます!相手がアニメと質問してきたので大丈夫だと思います!!ピカチュウとポケモンで相手は凄く興奮してましたよ…暑いのも寒いのも苦手だけど今だけ暖かい所 に非難したいのですよ~この気持ち理解してもらえませんかね(>_<)私もenvyよく聞きますが勉強になります。今や日本はアキバとアニメ産業が国を支えてるとnewsで見ました。トトロとかですかね?

その他の回答 (2)

  • gotannno
  • ベストアンサー率37% (63/170)
回答No.2

此処など如何ですか 意訳はすぐ出来ます

参考URL:
http://honyaku.yahoo.co.jp/
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> I envy you! I would like to be in Brazil just for the moment. I do not like either hot weather or cold weather. <コメント> ご自身の名前を入れて、 Rafhaf would like to be in Brazil for the moment. Rafhaf does not like either ..... の様におっしゃるのは、ひどく子供っぽく聞こえるのではないでしょうか?向こうの人には奇妙に聞こえそうです。 *** ps. 締め切りに間に合わなかった書き込みがいくつかできてしまったので、この欄にかためて書き込ませてもらいます。 Q.6465744 の質問。very cold を使っていただいてもちろん結構です。terribly や awfully なんて単語も知ってるよ~って、チョットええかっこしたかっただけです。 それから、Q.6461620 の animated cartoon ですが、cozy さんのおっしゃる通り、anime, manga で十分通じると言うことは、英語関係の情報だけでなく、一般のニュースでも海外での日本の漫画ブームが紹介されていますので、使ってもよかったのかもしれませんね。特に rafhaf さんがメールのやり取りをしているのは若い人が多そうですから。 それから、Q.6463752 のお礼で使われた言葉について rafhaf さんに質問ですが、私は、一応県庁所在地ですが、地方都市(田舎)に住んでいるので、しかもほとんど動きのない人間なのでよくわからないのですが、東京の若い girl は「ごきげんよう”ざます”」の様な言い方をよくするのでしょうか?

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます! ざますは私が使ってるだけですよ!?今はファッションでもなんでもごちゃ混ぜの時代なので色んな言葉まぜ混ぜ。 はい、私のフォローワーは欧米のteenも多いけど年上のセレブや認識済みアカウントと色んな意味で上の方々も多いので言葉選びに気を使います。 twitterを始めて感じたのはアメリカの生きた英会話では日本の学校で習う教科書通りの文章などは誰も使ってないし結局veryとかその他の簡単な単語を使い回してますね…え、それでその意味でいいんだ?textと違うといった感じですよ。そのせいでアメリカ人のネイティブやteenにバカにされるけどアメリカに住んでないんだから当たり前なのに(>_<)American boyにはYou日本に住んでるの?って驚かれるし(-_-#)日本人が使う英語はアメリカ人にとってはかなり遅れた死語なのでしょうか!?悔しいです(笑)

関連するQ&A