• ベストアンサー

英訳 ねぇ

どなたか、英訳あっているかおしえていただけませんでしょうか。 優しく、「ねぇ」もしくは「ねぇ、○○」と相手の名前の呼ぶとき、Sayで雰囲気伝わるのでしょうか? 和訳:優しい感じで。 ねぇ、Mike(名前)、 最近、ちゃんと寝てる? 英訳: Say, ○○(名前), Do you get enough sleep recently?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.4

#1です。 ちょっと前に映画で、若い男と女(お互いに好意があるのがわかっているけれどなんとなく距離感を測っている感じ)で、男が"hey..."と話しかけて女が"hey..."と答えるのを見ました。文字だけで書くと"Hey!"とか乱暴な感じを受けるかも知れませんが、言い方がとても優しくて、思いやりとためらいが感じられてすごく印象に残っています。 普通だったら、"Hi"何でしょうが(これも言い方によって印象が随分違います)それだと少し固いのかも知れませんね。メールとか手紙だと、そう言う微妙なニュアンスは伝えられないので本文で伝えるしか無いと思います。

kzzk55
質問者

お礼

補足のご回答もいただきましてありがとうございます。映画はそういう点で勉強になるのですね。

その他の回答 (3)

回答No.3

"Hey"ですね。"Hey you" とかも好意のある人に使ったりします。逆にdarlingを使ってるのは映画とか以外リアルではほとんど聞いたことないです。

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございました。

kzzk55
質問者

補足

会って話している時の話ですね? メールのみの遠距離のやりとりが前提なので、呼ぶというのはメールで相手がSweetieと呼んだ時は、Darlingと呼びます。実際に会った時に呼ぶことはありませんよ。

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

相手の注意を引くための間投詞として、"Say," を使うことはあります。 注意を引くための言葉としては "Hey," の方が一般的かも知れませんが、両者を比較すると "Say," の方が少しソフトな感じがするように思います。 [ご参考] Say: http://www.ldoceonline.com/dictionary/say_3 Hey: http://www.ldoceonline.com/dictionary/hey それよりもむしろ「最近、ちゃんと寝てる?」の方ですが、こちらは現在進行形にした方が自然だと思います。ニュアンス的には(若者言葉ですが)「最近、ちゃんと寝れてる?」 Say, Mike, Are you getting enough sleep recently? (lately?)

kzzk55
質問者

お礼

いつもありがとうございます!! 辞書、拝見しました。進行形なんですね・・・。とても参考になりました!

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

相手によって違うんじゃないですか?相手が同じでも人によって違うと思うし。 誰にでも使えるのが、"Hey, " 。夫婦や恋人だったら名前も言わずに、"Honney, ..." 、あるいは"Darlin, .." 、"Sweet heart..."、男友達同士だったら"Dude.."とか。 名前呼ぶ時だったら前になんにもつけないのが普通で、つけるとしたらやっぱり"Hey,..."じゃないかなと思います。

kzzk55
質問者

お礼

ありがとうございます

kzzk55
質問者

補足

なるほど。ありがとうございます! 相手は、元彼か今彼かわからない状況で、オーストラリア在住のオーストラリアの男性です。以前はDarlingとか呼んでいましたが・・・。 最近は、時々、どうしてる?寒いじゃない?とか気にかけてくれる人です。 そういう場合の、「ねぇ」は何がふさわしいのでしょうか?

関連するQ&A