- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文についておしえてください 3題)
なぜ英語文の一部にはinがあるのか
このQ&Aのポイント
- 英文「I have no box to carry the books in.」では、文末に「in」がある理由について説明します。
- 英語と日本語では、主語の表現に言語的な違いがあります。文「There is a linguistic difference in how subjects can be expressed in English and Japanese.」の「in」の前にある「how」の理由を解説します。
- 英文「Put the book back to where it was when you're through with it.」では、「where」の後の「it was」の意味について説明します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1 I have no box. to carry the books in (box) inの後のboxが重複するので、省略されています。 2 ・there is a linguistic difference in subjects. ・how subjects can be expressed in English and Japanese. 上記2つの文に分かれます。 in の後のsubjectsが次に使われているため、省略されています。 3 where it wasはそれがあった場所で、存在を表します。 ---------------------------------------------------------- 一旦、理由が分かったら、覚えてしまう方が楽です。 日本語には、前置詞をわざわざ置いておく文法を持ち合わせていないので 考えても、理解しがたいですからね。
お礼
回答ありがとうございます。 よくわかりました。