• ベストアンサー

基礎英語2のオープニングで・・

基礎英語2を聞いています。そのオープニング(12・15日)でネイティブの女性がEverything seems so perfect in still.と言っていたように聞こえたのですが、文法上それは正しいのでしょうか?もしかして“~perfect and still"が正しいのでしょうか?in stillの例文を探してみたのですが、なかなか見つからなくて・・英語に詳しい方、正しい答えをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

No.1 です。 >If it snows, everything seemes so perfect and still. 雪が降ればすべてが理想的で静寂になるだろう。 in stillness なら通じますが、この場合はほぼ間違いなくand でしょう。

tanu61610
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。文法的な説明をしてくださり、よくわかりました。私のリスニング力が足りないことが残念でなりません。

その他の回答 (2)

回答No.3

"perfectly still" 「完全に静止した」です。 「雪が降ると、全てが完全に静止したように見える。」 例えば、レントゲンを撮る時に、技師は次のように言います。 "Stay perfectly still" 「完全に動きを止めて」→「じっとして動かないで」

tanu61610
質問者

お礼

丁寧な説明ありがとうございます。perfectly stillだともっと「雪が降ったら」の後に続く文に自然な感じですね。本当にありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

>もしかして“~perfect and still"が正しいのでしょうか? おそらくそうだと思います。

tanu61610
質問者

補足

すみません、付け加えます。”(If it snows,everything雪が降ったら) seems so perfect and still"という文が正しいのでしょうか。( )の部分は日本語でゲストが言っていたので、省略して書いてしましました。やっぱり”in still"ではなく”and still"の間違いのような気がしてきました。

関連するQ&A