• ベストアンサー

「painesly」って?

英語がネイティブではない人からの英語のメールに、 I still in waiting for u and ur sweet words very painesly. とありました。 このpaineslyを辞書で探しても見つからず、ケータイメールなので、うち間違いかもしれません。 近いのはpainfullyかなとも思うのですが、そうなるとどーも意味がわかりません。 これじゃないの?というのがあったら教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zzzap
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.1

文脈からは「patiently」と思われますが・・・。 「s」が使われているのは、名詞形「patience」の発音と混同したのではないでしょうか?

reversiblefigure
質問者

お礼

その単語は知りませんでした。(^_^;) ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

painlessly:(副詞) 痛みがなく これにはミススペルの例がかなりあるようですね。 下のサイト見てください。僕もみなさんと同じ意見です。 patiently:(副詞)辛抱強く、の間違いだと思います。 I still in waiting for u.この文もだいぶんbrokenですね。 I've still been waiting for you . この文の聞こえる音だけを書いたのではないでしょうか。

参考URL:
http://www.words-universe.com/definition/painlessly
reversiblefigure
質問者

お礼

やっぱりpatientlyっぽいですね。 確かにネイティブではないということと、メールということでだいぶ省略もあるようです。 ありがとうございました。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2

"paitiently"というのが一番意味合い的には合っていると思いますが、音がちょっと違う気がします。 "painlessly"という方が音が近いかと思われますが、いががでしょうか? (けど、こんな言い方するのかな・・・?????)

reversiblefigure
質問者

お礼

確かにそれだと文脈とも合いますね。 ありがとうございました。