- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:And so be it のAnd の解釈について)
And so be it のAnd の解釈について
このQ&Aのポイント
- And so be it, so be it!のAnd の解釈は、間投詞的に使用されていると考えられます。
- このフレーズは、人間の予測と神の意思との関係を示唆しており、見えないものが現れる可能性があることを示唆しています。
- また、このフレーズはキリスト教社会におけるキリストの到来を表現しており、信仰深い表現とされています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >And what in human reckoning seems still afar off, may by the Divine ordinance be close at hand, on the eve of its appearance. And so be it, so be it! に関する質問です。And so be it, so be it! のAnd の解釈ですが、Oh! のように間投詞的に使われているという解釈で合っているのか自信がないです。 ⇒はい、そういう解釈で合っていると思います。 場面に応じて、「しかも」(強意)、「それに、かてて加えて」(追加・倍加)、「おお、ああ」(感動)などの訳文に対応させてもいいかも知れません。 全訳はこうなります。(ほとんどお訳のままです!) 「しかも、我々人間の見当で、まだずっと遠くにあるように思えるものでも、神様の定めによって、それ[キリスト教社会]はごく近くにあって、そのご到来の前夜・目前かもしれませんぞ。あぁ!そうであってくだされ。アーメン。」
お礼
解釈が合っているかどうか見て下さり ありがとうございました。 そのため、理解に自信を持つことができました。 また、andの他の訳し方を解説してくださりありがとうございました。 いつもわたしのためにお時間割いてくださり ありがとうございます。