- ベストアンサー
【英会話】質問:カジュアルなニュアンスで感謝の気持ちを伝える方法
- 質問者は英会話の練習中であり、外国人の方に丁寧に言い直してもらった際に感謝の気持ちを伝えたいと考えています。
- 適切なカジュアルな言葉として、「そうです。そう言いたかったのです。ありがとう!」や、「正しく訂正してくれてありがとう!」というニュアンスの言葉を使うことができます。
- また、質問者は「Thank You for following me」というフレーズを提案していますが、これは日常的な英会話では使われない表現であるため、適切ではありません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)そうです。そういいたかったのです。ありがとう! Thank you! That is what I had in mind. Thank you! That is exactly what I wanted to say. (2) 正しく訂正してくれてありがとう! Thank you for correcting me. (3) Thank You for folllow me.ってどうですか? Thank you for following me が文法的には正しい言い方ですが「フォロー」の意味が違いますので「尾行してくれてありがとう」「後をつけてくれてありがとう」という意味?になります。変な顔するでしょうね
その他の回答 (2)
普通に英会話してるときにカタコトなのに、お礼だけきちんと流暢に喋るのはマズイですよ。相手は「なんだよ、その気になればちゃんと話せるんじゃないか。こいつ、俺のこと馬鹿にしてやがるのか?」と思われかねません。 Yes、Thanksといってから、相手が正しく言いなおしてくれたセンテンスを繰り返し喋り、うんうんとうなづいてから、嬉しげに微笑えめばいいのです。それで感謝は充分伝わります。
- Yooskay
- ベストアンサー率14% (35/240)
Yes. That is what I wanted to say. Thank you. Thank you for correcting my English. 無理して、英語を上達しているように、感じさせるよりも、少ない言葉でも、話を聞きだすことができる、質問を考えれば、たくさん話を聴けるようになるかもしれませんよ・・・
お礼
回答ありがとうございます。 「質問を考えれば・・・」ほんとにそうですね。 勉強になりました。 ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 >>嬉しげに微笑えめばいいのです。それで感謝は充分伝わります。 とても参考になりました。今のままで伝わっていたかもしれません。