- ベストアンサー
是非、力を貸して下さい!修学旅行での英会話。
前回、http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5059206.html で、修学旅行の時の英会話について質問した、中3です。 再来週に修学旅行があるのですが、その時に、英語の課題で「京都・奈良で外国人に会ったらなんでも良いので英会話をしてみよう」みたいなのが出ています。 前回の質問で、「ゆっくり話してくれませんか?」「一緒に写真を撮ってください」などの質問の英語文?はわかったのですが、 ある方の回答の中に「もし逆に相手に日本について聞かれたら・・」というのがあり、「考えておかないと!」と思いました。 英語が少し苦手な私が、私なりに考えた英文が↓です。 私は日本がとても好きです。 I like Japan very much. なぜなら、食べ物は美味しいし、 Because the food is delicious, 外国では絶対に見ることが出来ない美しい建物や自然があるからです。 and there are beautiful buildings and nature where I can never watch in the foreign country. 質問1)この英文の中に、文法のミスや訂正がありましたら、教えて下さい。 質問2)私が外国人に、「質問していいですか?」「どこから来たのですか?」などと訊いて、相手が答えてくれたら、「Thank you」と こまめに言った方がいいのでしょうか? それとも、「どこから来たのですか?」と訊いて「アメリカから来ました」と相手が言ったら そのまま次の質問に行っても良いのでしょうか? 質問3)一番上に貼ったURLの、前回の質問で出ている単語、英文以外で、知っておいた方が良い、知っておかなければいけないこと がもしあれば教えて頂けたら嬉しいです。 ご教授のほど、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
同じことを中・高校生のときに先生に言われたとっくに社会人です。 質問1) >where I can never watch in the foreign country. I have never seen が、Betterだと思います。canは、何で?って思われると思いますよ。 あと、文法上ではないですけど、foodsというなら、特にSea Foodとか、Buildingというならどこの建物とか、具体的に言った方が良いです。確かに日本の文化は中国とか韓国に影響されたとはいえ独特のもので、珍しいものが多いですが、日本に居るとどこに行っても同じような風景ですよね。自分にとってはobviousなことでも、相手は日本に住んでいない観光客の外国人という前提で話しかけるのであれば、多少紹介も含めて説明した方が良いと思います。 質問2)話しかけて相手がOKと言ってくれたら最初に"Thank you!"を言うだけで、良いと思います。質問に答えてくれたらお礼よりも、相槌が必須です。"I see"とか、"understood"何でも良いです。相槌よりも良いのは、相手の返答にコメント(相手の言っていることに対して、自分の意見を述べることね、一般論はやめた方がいいですよ)することです。 質問3)単語は、難しいですね。前の質問のときに誰かが回答していますけど、質問を受けてくれるような人はどこの国の人でも良い人なので、多少変なことを言っても笑顔で返してくれると思います。 The most important thing to you is having fun. ですよ。間違えても良いんですよ。楽しんで質問を考えて、楽しんで話をしてみてください。 がんばって。
その他の回答 (5)
- bone2wine
- ベストアンサー率0% (0/6)
私なら、あなたの日本語に基づいたらこう言います。 I pride in our country because our dishes are delicious. Further, we can see beautiful temples, shrines and the nature anywhere in Japan. 最後に、ステレオタイプではなくもう少し、魅力ある内容にしませんか。 外国人は日本人の謙虚な言い方ではなくズバッと言います。みんな、自分の国に誇りを持っているから、好きだなんて当たり前のことです。
お礼
回答ありがとうございます。 英文、是非参考にさせていただきます。 外国人は、ズバッと言ってくるのですね。 ありがとうございました。
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
補足です。 おそらく02giliさんは、そんなに英会話ができないと思います。 そうなると話の範囲を出来るだけ狭めた方が、対応しやすいと思います。 例えばA=あなた、B=外国人として、 A「こんにちは。」 B「やあ。」 A「日本に来たのは初めてですか?」 B「ええ、そうです。」 A「ところで貴方は和食を食べましたか?」(食べたことがありますか?) B「いいえ、まだです。」 A「日本の(料理名:寿司等)はおいしいですよ。 試してみてください。 貴方はそれを気にいるでしょう。」とか、 A「奈良には鹿がいっぱいいるのを貴方は知っていますか?」 B「はい。(いいえ。)」 A「鹿は神様のお使いということで、大切にされています。」など。 いや、難しいですね。(^^; 英語以前に、何を話したらいいのか迷います。 それにできれば、相手のお話も聞きたいですしね。(一方的に尋ねるとかは避けたいです。) 事前に、生徒同士で模擬会話を十分したほうが、よさそうです。 英語だけでなく、日本語と地理・歴史の勉強になりますね。 頑張ってください。(^^)」
お礼
回答ありがとうございます。 確かに質問の範囲を狭めたほうがよさそうですね。英会話はあまりできませんし。 頑張ります!ありがとうございました。
- wataru1598
- ベストアンサー率53% (7/13)
ほかの方と重複するところもありますが、 >なぜなら、食べ物は美味しい Because the food is delicious, the foodよりは、Japanese foodの方がいいです。Jpanese dishesにすると、日本の料理になります。私はこれの方がいいような気がします。 >外国では絶対に見ることが出来ない美しい建物や自然があるからです。 ちょっと言い方を変えて、 私は日本の美しい建物や自然が好きです。 と言えば簡単だし、誤解されることもないはずです。 建物は、buildingsでもいいですが、日本の美しい建物なんてそんなに沢山あるわけじゃないですし、もう少し限定して、temples(寺)とか言ってもいいかもしれません。 I like Japan very much. Because Japanese food is delicious, and I like its beautiful buildings and nature . と言えば結構簡単です。難しい英語使ってると、相手の外人は、あなたがそこそこ英語喋れる人だと思って話すようになると思いますので、極力簡単な英語でしゃべった方が楽だと思いますよ。 ちなみに、 and there are beautiful buildings and nature where I can never watch in the foreign country. の、関係代名詞はwhereじゃなくてwhichですよ。 後半でI have nevere seen (過去完了の経験用法)使うと、海外を見て回ったけど美しい建物や自然はなかった、というニュアンスになりますから、それなりに海外に行ったわけでないなら避けるべきです。
お礼
回答ありがとうございます。 >I like Japan very much. >Because Japanese food is delicious, >and I like its beautiful buildings and nature . このように少し簡単目に言っても良いのですね。 >相手の外人は、あなたがそこそこ英語喋れる人だと思って話すようになると思いますので 確かにそれもあるかもしれませんね。 そう思われて会話が始まったら何がなんだか自分には(笑 >whereじゃなくてwhich ありがとうございます! 関係代名詞もまだあまりマスターしてないもので。(汗 今度はどうでしょうか? 私は日本がとても好きです。 I like Japan very much. なぜなら、食べ物は美味しいし、 Because Japanese food is delicious, 日本特有の美しい寺社や自然があるからです。 and there are beautiful temples, shrines and nature peculiar to Japan. 「特有の」がわからなかったので、ヤフー辞書で調べてみたら「peculiar to」とありました。あってますか? 訂正部分がありましたら、お願いします。
- wild_kit
- ベストアンサー率32% (581/1804)
英語はよく分からないのですが。気になった点がありましたので。 Because the food is delicious,とあります。 しかし”the food"は、あらかじめ話題に出た食べ物でなくてはなら ないと思います。 また元の日本文の意味から考えると、「私は日本の食べ物が(おいし いから)好きです。」ということですから、”I like japanese foods" のような感じになると思います。 また「外国では絶対に見ることが出来ない美しい建物や自然がある からです。」も、他の国をバカにしたニュアンスを感じさせそうなの で、避けたいです。 「私は(外国には無い)日本のこういう点が好きです。」くらいのほ うが良さそうです。 どんなことをやり取りするのかを、あらかじめ日本語だけで作って みてください。 そして、おかしな点や相手に失礼になるかを考えてみましょう。
お礼
回答ありがとうございます。 japanese foodにしてみました。 >他の国をバカにしたニュアンスを感じさせそうなので、避けたいです。 なるほど!確かに、外国には美しい建物や自然がないというようにもとれなくもないですからね。 今度はどうでしょうか? 私は日本がとても好きです。 I like Japan very much. なぜなら、食べ物は美味しいし、 Because Japanese food is delicious, 日本特有の美しい寺社や自然があるからです。 and there are beautiful temples, shrines and nature peculiar to Japan. 「特有の」がわからなかったので、ヤフー辞書で調べてみたら「peculiar to」とありました。あってますか? 訂正部分がありましたら、お願いします。
- bone2wine
- ベストアンサー率0% (0/6)
--because our foods are-- structures the nature watchは良くない 後は、No1さんといっしょ。 一回、一回言う必要なし、別れるときで良い。 I wish to go to America in the near future.と相槌 3はメンドイので見ません
お礼
回答ありがとうございます! 訂正感謝します。 >I wish to go to America in the near future. 「近い将来、アメリカに行ってみたいです。」ですね。 良いですね!最後の方にでも行ってみようかと思います。 今度はどうでしょうか? 私は日本がとても好きです。 I like Japan very much. なぜなら、食べ物は美味しいし、 Because Japanese food is delicious, 日本特有の美しい寺社や自然があるからです。 and there are beautiful temples, shrines and nature peculiar to Japan. 「特有の」がわからなかったので、ヤフー辞書で調べてみたら「peculiar to」とありました。あってますか? 訂正部分がありましたら、お願いします。
補足
回答ありがとうございます。 訂正感謝します。 sayhiさんが指摘してくれたところを一部踏まえて作り直してみました。 私は日本がとても好きです。 I like Japan very much. なぜなら、食べ物は美味しいし、 Because Japanese food is delicious, 日本特有の美しい寺社や自然があるからです。 and there are beautiful temples, shrines and natures peculiar to Japan. 「特有の」がわからなかったので、ヤフー辞書で調べてみたら「peculiar to」とありました。あってますか? 訂正部分がありましたら、お願いします。 最初と最後以外は"I see"や"understood"で良いのですね。 あれ?"understood"には"I"をつけなくても良いのでしょうか?