• ベストアンサー

be と become

I want to be a nurse. I want to become a nurse. どう違うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.4

>なるほど、ありがとうございます。ではin the futureがついたらどうでしょう。 「want」(~したいと思う。~でありたいと思う。)という動詞は今より先のことを表現するものですよね。ある言語では「want to」という形が「未来形」として使われているほどですよ。 >becomeはなんとかして将来ナースになりたい。ですかね。 「なんとかして」はいかがなものでしょうね。 「今はナースではないけど」という気持ちのあらわれでしょうね。 >beの場合、状態でいたいだと・・・すいません。そこを解説してください。お願いします。 「ある状態でいる」ためには「その状態に先ずなる」ことが前提ですよね。「be」のまえに「become] があるということです。「なった」あとの状態の維持に「be」は力点を置いているのですね。 どちらに力点を置くかは日本人と英米人とは違うということです。 有名な「I'll be back.」も日本人なら「I'll come back.」とほとんどの人が言うと思いますよ。 以上、参考になれば幸いです。 疑問点があればまたお知らせくださいませ。

その他の回答 (3)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.3

>I want to be a nurse. I want to become a nurse. どう違うのでしょうか? 前者は「状態動詞」、後者は「到達動詞」ですね。 なので、前者は「これから先ナースの状態でいたい。」 後者は「これから先、今の状態を脱してナースに変わりたい。」ということです。 前者は「ある状態の維持」を望み、後者は「ある状態への変化」を望むという力点の違いが出ていますね。 参考まで。

motaro2
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます。ではin the futureがついたらどうでしょう。 becomeはなんとかして将来ナースになりたい。ですかね。 beの場合、状態でいたいだと・・・すいません。そこを解説してください。お願いします。

noname#175206
noname#175206
回答No.2

 補足、承りました。  単語の意味、さらには文、特に短い文の意味は、しばしば文脈に依存して変わります。ですので、 >文脈にもよりますが、意味が違う場合を考えると、 とお断りし、最後に「などでしょうね」としましたが、言葉足らずだったようで失礼しました。  将来の職業の希望を問われての応答、 >What do you want to be in the future? ではないでしょうか? はもちろん正しい英語で何ら問題ありませんが、同時に、What do you want to become in the future? でもOKなわけです。  要は、最初のご質問のようなご説明においては、becomeは「~になる」としか使えませんが、beは「~である」と「~になる」の両方の意味で使えるということです。  決して逆の意味ということではありませんし、そういうつもりで説明したのではありません。至らぬ点がありましたが、ご了承をお願いします。

motaro2
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#175206
noname#175206
回答No.1

 文脈にもよりますが、意味が違う場合を考えると、 >I want to be a nurse. 「私は看護師でありたい」(既に看護師になっていて、看護師らしくありたいと考えている) >I want to become a nurse. 「私は看護師になりたい」(まだ看護師になっていなくて、将来なりたいと考えている) などでしょうね。

motaro2
質問者

補足

あなたは何になりたいですか?だと What do you want to be in the future? ではないでしょうか? なにか単純になるっていうばあい be 何かと思ったのですが、ご説明ですと 逆という意味でしょうか?

関連するQ&A