- 締切済み
be と become の違いを教えてください
He will be the triple crown champion. と、 He will become the triple crown champion. の違いを教えてくださいm(__)m 私としては、be は、triple crown champion になった後、もしかしたらquadruple crown championになる可能性がある場合で、becomeは、triple crown championが最終的でそれ以上上には行かない場合に使うのかなと考えたのですが、その通りでしょうか? それともbe とbecome どちらを使っても大丈夫でしょうか? 教えてください。よろしくお願いいたしますm(__)m
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
前便ではmiyukiberryさんお尋ねの「be とbecomeの違い」について十分に答えていなかったように思いますので、改めてお答えします。 まず、becomeは「~になる」という動作を表し、beは「~である」という状態を表します。この「動作と状態」の違いを意識して、問題の2つの文を訳し分けるとこうなります。 ・will becomeは、「~になるだろう」という意味を表すことになりますので、 He will become the triple crown champion. の訳は、「彼は三冠王になるだろう」となります。つまり、「今はなっていないが、いずれそうなるだろう、いずれ三冠王を取るだろう」、という意味です。 ・will beは「~であるだろう」という意味を表すことになりますので、 He will be the triple crown champion. の訳は、「彼は三冠王(である)だろう」となります。つまり、「現在すでに、そうなっているだろう、三冠王の地位についているだろう」という意味です。 ということで、要約すると、will becomeは「現在以降の動作の推量」を表し、will beは「現在における状態の推量」を表していることになります。
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
be は最終的な結果として「将来…になった姿」を念頭において話しています。対して become は「…になるまでの途中の姿、様子、あるいは現在との比較」が含まれています。登山に喩えれば、頂上に登り着いた姿を be とするなら、途中の苦労を思い描くのが become のような感じです。 ただ、この2つの文だけを取り出して比較し、決めつけてしまうのは早計です。あくまで文脈の中で「敢えて違いを説明すれば」程度の差であり、その差は時によって、人によって様々です。
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2340/4388)
再び A No.1 and No.3 HALTWO です(^^;)。 御質問は be と become の違いは? でしたね(^^;) 「will (be going to)」「be」「become (be + come)」を較べてみれば解るのでは? 「will」は「なろう、しよう」とする意思がある。 「be」は単純に「である (状態になる)」で、本人の意思は関係ない。 「become」は「(誰かが) ならせてくれる」で、本人に任命権はない (神様に任命権がある)。 言い方です。 でも口語に於いては「will」はそれほど強い意志があるというわけではなく「希望」ぐらいですね。 I will go to USA では単に「行きたい」というだけで、何の準備もしていません。 I'm going to go USA だと「will」を分解して意思を強調していますので、「行くつもりだ」という意思は感じられるのですが、準備をしているかどうかまでは判りません。 I must go to USA では「絶対行く、行かねばならない」ですので既に英語を一生懸命勉強しているといった某かの準備をしています。 「must」と同義語の「have to」にまでわざわざ分解して強調して言う I have to go to USA だと既に航空券まで買ってしまって「行かねば大損する」ぐらいの準備段階にあるという事になります。 「be」と「become」も (実は will も) そうした Nuance の違いがあるんです。 素敵な英会話を(^_^)/
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2340/4388)
A No.1 HALTWO です。 そうそう、言い忘れていました(^^;)。 He will become the triple crown champion. とは「あまり」言いません。 言う場合はありますし、文法的にも間違いではないのですが、語調が少し変ですので、聞き手にとってはわざわざそう言っている意図を勘ぐってしまうような言い方です。 「will」は「be going to」である事は御存知の事と思います。 一方「become」は「be」と「come」を組み合わせた言葉ですよね。 つまり「will become」は「go」と「come」を並べて言っているのです。 文法上「やってはいけない事」ではないのですが、語源の Image が解る Native にとっては「んんんっ?」ですよね(^^;)。 だから「彼は三冠王になれるよ(^_^)/」という場合は He can be the triple crown champion と言うでしょうね。 「go」は「ここから向こうへ」「自分から進む」の意ですので「自分に意思がある」がある事から「will (be going to)」は意思を持つ言葉です。 一方「come」は「向こうから来る」「別の位置からここに来る」の意ですので、本人に動く (取りに行く) 意思はなく、「become」の「なる」は「誰かが (神様が) その地位を与えてくれる」という意味です。 「お医者さんになりたいっ!」は I want to be a doctor であり、I want become a doctor と言うと「医師国家試験に合格させて欲すいぃ(~~;)」という、やや望薄の希望に聞こえてしまいます(^^;)。 英単語は分解して語源を Image してみると面白いですよ! 素敵な英会話を(^_^)/
お礼
とてもご親切にわかりやすいご回答ありがとうございます(^-^)助かります(^-^)
- felixthecat
- ベストアンサー率40% (154/381)
ややこしいので、仮に来年の話としましょう。 来年彼は(彼が): 1) 三冠王だろう 2) 三冠王【になる】だろう この違いです。どちらも来年の三冠王の話ですが、微妙に違います。 以下、引用しながら回答です: ■be は、triple crown champion になった後、もしかしたらquadruple crown championになる可能性がある場合で、becomeは、triple crown championが最終的でそれ以上上には行かない場合に使うのかなと考えたのですが、その通りでしょうか? ⇒ん~未来の話なので分からないことが多いです。主様がおっしゃる通り、もしかしたらそうなるかもしれませんし、そうじゃなくなるかもしれません。いずれにせよ、原文は、三冠のその先までのところは触れていません。 ■それともbe とbecome どちらを使っても大丈夫でしょうか? 文法上はどちらでもOKですが意味が異なりますので使い分けます。
お礼
ご回答ありがとうございます(^-^)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12513)
以下のとおりお答えします。 >He will be the triple crown champion. と、 He will become the triple crown champion. の違いを教えてくださいm(__)m >私としては、be は、triple crown champion になった後、もしかしたらquadruple crown championになる可能性がある場合で、becomeは、triple crown championが最終的でそれ以上上には行かない場合に使うのかなと考えたのですが、その通りでしょうか? それともbe とbecome どちらを使っても大丈夫でしょうか? ⇒すみません、ちょっと違うように思います。 ・He will become the triple crown champion.の意味: まだ、三冠王になってはいないが、「その可能性がある」ことを意味します。 ・He will be the triple crown champion. の意味: 2つの意味の可能性があります。 1.今相当の地位にあるが、それは「三冠王に相応するだろう」ということを意味する。 2.ほかに候補者がいるが、「彼が三冠王を取るだろう」と彼の強調を意味する。 (2の方が、可能性は高いと思います。)
お礼
わかりやすいご回答ありがとうございます(^-^)
- HAL2(@HALTWO)
- ベストアンサー率53% (2340/4388)
いいえ、最終冠の考えは違うと思いますよ。 He will be the triple crown champion. は「彼は三冠王になるだろうね(^_^)/」という意味ですが、三冠王になる資質が充分に感じられるものの今現在は無 Title、或いは初めての優勝者かも知れません。 (別に、現在が二冠王であっても上記の文は間違いではありません) (尚、「なれるだろいうね」であれば He will be able to be または He can be になります) 因みに四冠王という Title は無いかも知れません。 「四冠王になれる資質は持っていないけれど、三冠王にはなるだろうね。」という意味合いは、この文章からは微塵も感じられませんので、取り敢えずは三冠王が最終 Title ではないかと思われます。 He will become the triple crown champion. は邦訳の意味は「彼は三冠王になるだろうね(^_^)/」で上と同じですが、今現在の彼は二冠王です。 四冠王の事は言っていませんので、四冠王という Title があるのか否かまでは判りません。 でも、二冠王からいきなり四冠王になれるわけではないので、先ずは三冠王に become するわけですね。 (「なれるだろうね」だと He will be able to become になりますが、そんな面倒臭くてクドい言い方は(笑) 滅多にしないでしょうから He can become でも良いと思います。will は未来と言うよりも「彼に冠を取る意思があるだろう」という意味合いの will なのですが、意思があろうとなかろうと冠を取るのですから can でも構いません) 素敵な英会話を(^_^)/
お礼
わかりやすいご回答ありがとうございます(^-^)
お礼
とてもご親切にわかりやすいご回答ありがとうございます(^-^)助かります(^-^)