- ベストアンサー
日本語→英文の翻訳で困っております
イベントのフライヤーを作っているのですが 全て英語表記のため翻訳が難しい場所があります。 【日本語】 ・入場3,000円/2ドリンク付き ・21:00までに入場した方 特別価格1000円/ドリンクなし これを英語に訳すと ・CHARGE¥3,000/2DRINK ・BEFORE 21:00 CHECKIN SPECIAL PRICE ¥1,000/NODRINK であっているのでしょうか?? ネットの翻訳や感覚的では自信がありません。 詳しい方ご教授ください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
失礼しました。 >>箇条書きにするとどうなるのでしょうか Admission Y3,000 w/ 2 drinks Before 9:00 pm admission Y1.000 w/o drinks 下記のようにw/は、 with の、 w/o は without の縮約形です。 http://eow.alc.co.jp/w%2f/UTF-8/
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
いえ。そんなに間違ってはいません。drink は、2ですから、複数が正しいですね。check と in の間にはハイフンをいれて check-in と下記のように書くのが普通ですが、 http://eow.alc.co.jp/check-in/UTF-8/ これは空港などのチェックインに使うので、イベントの到着には変です。NODRINK ねえ、でも全体としては通じますから日本的でいいんじゃないですか。
お礼
ありがとうございます。 日本人がみて分かりやすくかつ英文としても間違っていない、 というのは大事ですね。詳細ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
Admission Y3,000 with 2 drinks For those who arrive before 9:00 pm specially discounted admission is Y1.000 without drinks とも。
お礼
さっそくありがとうございます! 箇条書きのような感じで表現するとどうなるのでしょうか。 僕が書いてあるのは間違ってますか・・?
お礼
再度ありがとうございます。 w/の表現は初めて知りました。 とても参考になりました。