• ベストアンサー

翻訳をお願い致します

「最近、仕事が忙しくて怒りっぽくなっています。 初めてあなたと会ったときより、精神状態が良くありません。 私はあなたが好きだから、不快な思いもさせたくない。せっかく日本に来るんだから。」 英語が苦手で、うまく翻訳できずにいます。 お力をお借りできればと思い、質問させて頂きました。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Recently, I'm so busy with my work and get irritated easily. I'm not mentally stable than the time when I first met you. I like you and don't want you to feel uncomfortable since you are coming all the way to Japan. 翻訳のプロではないので間違ってるところもあるかもしれませんが、こんな感じはどうでしょうか?

noname#190174
質問者

お礼

ありがとうございます。 助かりました!!

その他の回答 (3)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

These days I have a tendency to get angry easily due to the hard work. I'm not in a better state of mind compare to our first meeting. When you come all the way here to Japan, I don't want to make you feel unplesant because I like you. これならば一応英文として成立していると思います。

noname#128016
noname#128016
回答No.2

"Work is busy and becomes irritable recently". When I met you for the first time, a mental condition is not good more. Because I like you, is unpleasant; do not want to let think. Because I come to Japan with much effort yahooでの通訳です。

noname#128016
noname#128016
回答No.1

日本語から英語に翻訳 Recently, there has been too busy working angry. Than when you first met, is not good mental state. Because I like you, do not want to be unpleasant. You're great pains to come to Japan googleでの通訳です。

関連するQ&A