- ベストアンサー
英語で翻訳してくださる皆さん
私は海外に友だちがいるのですが私が英語が苦手なためによくここの質問サイトに翻訳をお願いさせていただいてます。 すると返ってくる回答がとてもわかりやすい(私が英語が苦手なためにわかり易くしてくださる)のでとても助かります。 しかしこのまま親切な方に頼りきりではなく自分自身で英語ができるようになるべきだと考えるようになりました。 そこで質問なのですが、いつもここで翻訳や添削してくださる英語が堪能な方はどのようにそのようになったのでしょうか? なにか、これを習っていた!などを教えてください(>_<) 私は独学が苦手なので独学ではない方法を探してます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sakurasaku2729さんの様に海外にお友達がいて英語でやり取りするチャンスがあるのであれば、それをどうやって活かすか次第だと思いますよ。私もたしかsakurasaku2729の質問にお答えしたことがあったと思いますが、趣味でやっているもので、でも内心はせっかくお友達もsakurasaku2729さんの生のメッセージを読みたいと思っているのを邪魔しているような気もしてました。 私は、学校では受験英語や単位を取るための英語は勉強したものの実践では役に立たず、結局仕事でやむにやまれずまずはアジアの人達とやり取りし、その後ヨーロッパ、最終的にはアメリカ出仕事をして長い年月で取り敢えず誤解がないレベルでやっていると言うところ。すごく時間がかかっています。自分の喋っていることや書いていることがこなれているか、文法があっているかなんて気にする余裕はありませんでした。 大事なのは英語ができるできないではなくて、自分の言いたいことを自分なりにどうやったら伝えられるか、相手が言いたいことをどうとらえるか。足りなければ絵文字で十分と思います。相手もその時のsakurasaku2729さんのレベルは大体わかった上でそれでもメッセージのやり取りしたいわけなので、恵まれていると思います。誤解や言い足りないことがいい勉強になるので、それこそ良い教材だと思います。文法やこなれた言い方は徐々に身に付ければ良いし、英語の上手い人のメッセージをオウム返しでコピーしていけばだんだん知識がたまっていくので、今より積極的にいろいろ試して会話してみてはどうでしょうか? その上でどうしてもわからないところは、喜んでお手伝いします。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
そこで質問なのですが、いつもここで翻訳や添削してくださる英語が堪能な方はどのようにそのようになったのでしょうか? 僕は、この資格があるかどうか分かりませんが、ここで翻訳をやったことはあります(翻訳で飯を食う力はありません)。僕の場合、普通の国公立の学校に行っただけです。 もし分かりやすければ僕の所為ではなくて、日本の英語教育が難しいことばを使いすぎるのかも知れません。例えば「火が消えた」を僕なら The fire is out で済ませますが The conflagration is extinguished と言ったりするなど、難解な単語を覚えすぎる嫌いがあるのかも知れません。
お礼
私も丁寧に添削していただいた記憶があります。 邪魔だなんてとんでもないです、いつも助けられそして海外の友だちとコミュニケーションを取ることができました。 「自分なりに自分の伝えたいことをどう表現できるか」という言葉に考えるものがありました。 ご回答ありがとうございました!