- ベストアンサー
英訳お願いします。どのような構文を使ったらいいかわからなくて困っています。
- 私は学問、芸術、音楽などさまざまな分野において成長し、自己啓発を楽しむ性格です。セールスの仕事にやりがいを感じ、成功する自信があります。
- 私は学問、芸術、音楽など様々な分野で自己を磨いてきました。そのため、セールスの仕事に取り組むことでやりがいを感じ、成果を上げる自信があります。
- 私は学問、芸術、音楽など幅広い分野で自分自身を向上させることに喜びを感じる性格です。そのため、セールスの仕事に取り組むことで充実感を得られると考えています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、日本語の文を3つに分けて、各々を訳します。 1. 私はこれまで学問、芸術、音楽などさまざまな分野において自分を磨いてきました。 2. そのように、(私は)自分自身を広く向上させることに喜びを感じる性格です。 3. それゆえ、(私は)セールスの仕事にやりがいを見出し、活躍できると考えています。 で、少しずつ意訳しますが、例えば、 1. In my life, I have polished myself in study, art, music and other activities. 2. I think that I am glad to improve my personality in devoting such ways. 3. So I believe that I will find the salesmanship my vocation and do my best for it.
その他の回答 (1)
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
I have had a strong desire to improve my ability in the field of the study, the art and the music up to now. My favorable characteristic is to feel happy that I can develop myself widely, so that I’m considering a sales business. I’m sure I could find motivation in sales activities and hope to make good records for my life. 何か参考になればよいですね!