- ベストアンサー
分詞構文と代名詞
Many developed countries, such as the USA and the nations of Europe, have heavily built-up industrial areas and these are gradually increasing in the developing countries, too. However,combined, they still occupy less than 10% of the world's land surface. このcombinedは分詞構文だと思うのですが、意味をつけるなら 「理由・時・付帯状況・条件・譲歩」どれがぴったり きますか? それから、重ねての質問も申し訳ないのですが、最後の文のtheyというのは、the USA and the nations of Europeのことでいいでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
they は heavily built-up industrial areas 「激しく建物が密集した工業地帯」であり,these もこれを指しています。 「アメリカやヨーロッパの先進諸国」だけでなく,途上国にも徐々に増えてきたこのような工業地帯も,合わせても全世界の 10 %未満の面積にしかならないということです。 意味的には「合わせても」で譲歩のようですが,他にも however, still という語がありますので,combined という部分は単に「合わせて←合わせる時,合わせるならば」という時や条件とも考えられます。 分詞構文というのは日本語の「~して」という 動詞の連用形+接続助詞のようなもので,さまざまな意味になり得るものです。 英語的に意味が納得できれば,どの用法なのかは大きな問題ではありません。 実際には譲歩の意味には admitting のような動詞の場合に動詞の意味の助けを借りてなるもので,他にはほとんどないということを付け加えておきます。 (今回も,however, still の助けを借りて,譲歩になるとも言えるのですが)
その他の回答 (1)
- viento-viento
- ベストアンサー率25% (26/103)
こんばんは However~ の文を補ってやると、 However, even if all of these heavily built-up industrial areas are combined, they still occupy less than 10% of the world's land surface. (しかしながら、これらの産業集積地域をすべて合わせても、世界の地表面積の10%にも満たないのである。) と考えると、条件+譲歩になるんですかね。 また、theyは、heavily built-up industrial areasを指していると思います。
お礼
お返事が遅れてしまい、申し訳ございません。 分かりやすかったです! ありがとうございました。
お礼
お返事が遅れてしまい、申し訳ございません。 詳しく解説していただき、ありがとうございました。 とても良く分かりました! また、機会がありましたら宜しくお願いします。