- ベストアンサー
英訳を教えてください。
英訳を教えてください。 They have come to influence the outside culture they once sought to leave behind. 頼みます。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
分解します、、、 influence 【他動】~に影響を与える[及ぼす]、~を左右する、支配する、操る、促す 「influence」ここでは「支配する」を意訳して、「~~を重用する」 に近いものを採用しました。 the outside culture マー、これは普通に外部の文化」 once sought to 「かつて一度は~~~しようとした」 leave behind 「置き去りにする」or「見棄てる」 ============================== They have come to influence the outside culture they once sought to leave behind. (かつて)一度は捨て去ろうとした外来文化を(今また)重用(重要視)するに至った。 ==============================
その他の回答 (1)
- helloeveryone
- ベストアンサー率50% (30/60)
前後の文がなく、内容もまったくわからないのでよくわかりませんが、直訳すると 「それら(彼ら)はそれら(彼ら)が一度後にしようとした外の文化に影響を及ぼすようになった。」 元の文のculture と they の間に(which)が隠れていると考えて下さい。 They have come to influence the outside culture (which) they once sought to leave behind. 前から訳すと、 「それら(彼ら)はoutside cultureにinfluenceするようになった」 「(そのoutside cultureは、)それら(彼ら)が一度後にしようとした」 という意味です。
お礼
ありがとうございました。 前後の文も含め考えてみます。
お礼
ありがとうございました**