• ベストアンサー

英訳を教えてください。

英訳を教えてください。 They have come to influence the outside culture they once sought to leave behind. 頼みます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

分解します、、、 influence 【他動】~に影響を与える[及ぼす]、~を左右する、支配する、操る、促す 「influence」ここでは「支配する」を意訳して、「~~を重用する」 に近いものを採用しました。 the outside culture マー、これは普通に外部の文化」 once sought to 「かつて一度は~~~しようとした」 leave behind 「置き去りにする」or「見棄てる」 ============================== They have come to influence the outside culture they once sought to leave behind. (かつて)一度は捨て去ろうとした外来文化を(今また)重用(重要視)するに至った。 ==============================

ara636
質問者

お礼

ありがとうございました**

その他の回答 (1)

回答No.1

前後の文がなく、内容もまったくわからないのでよくわかりませんが、直訳すると 「それら(彼ら)はそれら(彼ら)が一度後にしようとした外の文化に影響を及ぼすようになった。」 元の文のculture と they の間に(which)が隠れていると考えて下さい。 They have come to influence the outside culture (which) they once sought to leave behind. 前から訳すと、 「それら(彼ら)はoutside cultureにinfluenceするようになった」 「(そのoutside cultureは、)それら(彼ら)が一度後にしようとした」 という意味です。

ara636
質問者

お礼

ありがとうございました。 前後の文も含め考えてみます。

関連するQ&A