- ベストアンサー
混乱
混乱 See What you Get When You Get To See Under Vita-Lite Plus という宣伝文句があります(Vita-Lite Plusは照明器具の商品名です) 「手に取ったものを、Vita-Lite Plusの下で見てください」と訳しましたが、 何か違うような気がします・・Vita-Lite Plusの下で見る方が先でしょうか? つまりVita-Lite Plusで見たものを、手にとって見ろと言っているのでしょうか。 混乱して思考停止してしまいました(涙)よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Vita-Lite Plus の下で見る時は、貴方が得る物が見える。 > 貴方が手に入れたいと思う物をありのままに見るには Vita-Lite Plus が要る。 > Vita-Lite Plus でなきゃ、物の真実は見えない というような事ではないでしょうかね。
お礼
文構造がよくわかりました。助かりました有難うございます。