- ベストアンサー
Avril LavigneのComplicatedの一部でわからないところが・・・
Avril LavigneのComplicatedという歌の和訳をしているのですがどうやってもわからないところがいくつかあるので教えてください。 1.Life's like this you 2.And you break and you take what you get and you turn it into 3.Where you are and where it's at you see わかるところだけでもよいので回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私もアルバムを持っているので、歌詞を見てみました。 1.の部分ですが、 Uh Huh, life's like this Uh huh, uh huh Thats the way it is Cuz lifes like this Uh huh uh huh Thats the way it is ですよね。 この「Life's like this」は、「Life is like this」なので 「人生はこんなもんなんだよ」 「そうなってるんだよ」 「だって人生はこんなんだよ」 「そうなってるんだよ」 ...という感じだと思います。 2. ですが、 「Life's like this you fall and you break and you take what you get and you turn it into honesty」 「人生はこんなもんなんだよ。 人は転んで、壊れて、それでも得られるものを得て、それを偽りのないものに変えるんだ。。。」 3. ですが、 「where you are ain't where it's at」と書かれていました。 ですので、これは 「あなたのやってることは(偽りの人生)、本当のものじゃないんだよ」って感じだと思います。 アルバムの中の歌詞とWEBで見つかった歌詞にいくつかの違いがあったので、わかりにくかったと思います。 --Hope this helps.
その他の回答 (1)
- mudpuppy
- ベストアンサー率51% (48/94)
補足ですが、 「Life's like this you」の「you」が最後につく場合は、 「君だよ...」見たいなニュアンスがあります。 なので、この場合は 「人生はこうなんだ。君に言ってるんだ。」って感じだと思います。
お礼
こんにちは。 早い回答ありがとうございました。 とても参考になりました!!!