• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:医療従事者です。英語文章の添削をお願いします。相手に説明するのですが、)

医療従事者がお願いする英文の添削と説明のポイント

このQ&Aのポイント
  • 医療従事者が相手に説明する際の英文添削のポイントとは?
  • 病院での対応時に使える簡単な英文表現の一覧です。
  • 病院で使える英文表現の添削例をご紹介します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

補足をありがとうございます。 深く座る なら NO.3 の方の sit up で良いと思います。 もたれる人には do not lean against the backrest,sit up please. もたれずに起き上がって座って下さい。 step on the backrest は 背もたれに足で乗る になってしまいます。 全体的によく出来た英訳だと思います。 4番が過去形になっているので、これも回答が出ている通り、 It will be finished~~. It will be over~~.  にして、残りもNo.1にある回答の通りに直せば完璧です。 回答が重なり、すみませんでした。

hotto321
質問者

お礼

ああ!そうですか!日本語から英語を訳すのは難しいと思いました。 でも、すっきりした回答でした!ありがとうございます! さっそく使います。 何度もご回答していただきありがとうございます。助かりました。 また疑問が出たら質問するかもしれません。 その時は、お手すきのときにまたご協力していただけると嬉しく思います。 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

 #1です。 >>1はI'm going to pinprick,tell me when it feels numb. の文章でよいしょうか。  「針を刺しますので痺れたら教えてください。」の場所を仮に「腕」として  I'm going to pinprick,tell me when the arm feels numb.  にすればいいと思います。 2 リラックスチェアーというのでしょうか、マッサージチェアーのような椅子に乗るときに、寝ないで起き上がるような感じでしっかりと座っていただきたく、日本人には背もたれに乗りあがるようにと説明しています。そうすると、日本人は理解してくれます。この英文だと外国のかたは勘違いしますか?  Sit up please. でいいのではないでしょうか。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

2番の「背もたれに乗りあがる」がどういう座り方なのか、補足を読んでもわからないのですが、 step on だと、やはり 足で踏む感じを想像してしまいます。 座るんですよね? 背もたれに乗りあがって下さい。と言われても私には意味がわからないのです・・・ 深く座って下さい、ですか??? 再度の補足をして頂けて意味がわかれば回答出来るかも知れません。

hotto321
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 深く座ってくださいということです。 椅子がリラックスチェアーみたく、背もたれが斜めになっているのですが、 横にならず、お尻をきちんと座る部分と背部に当ててほしいということです。。。 上手く説明できなくてごめんなさい。 深く座ってくださいということが一番です。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1、針を刺しますので痺れたら教えてください。 I'm going to pinprick,tell me if it bite >...tell me if it hurts.「痛かったら」 原文は「しびれたら」ですか、そうなら tell me when it feels numb. 下記をご参照ください。 http://eow.alc.co.jp/numb/UTF-8/ 2、椅子の背もたれに乗りあがってください please step on the backrest.  (これ危険だと思うんですがこんなこと本当に言うんですか、英語は立派です) 3、気分は悪くないですか? こちらは簡単にAre you OK?でも大丈夫でしょうか?(大丈夫です) 4、あと数分で終了します。 It was finished a few minutes.> It will be over in a few minutes. 5、こちらをもう一度確認をお願いします。 Could you double check it. (いいと思います) 6、十分な休息と水分補給してください。 please take enough rest and take water.> Please take a good rest and take plenty of water.

hotto321
質問者

お礼

早々にご回答ありがとうございます! 1はI'm going to pinprick,tell me when it feels numb. の文章でよいしょうか。 2ですが、補足です。 リラックスチェアーというのでしょうか、マッサージチェアーのような椅子に乗るときに、 寝ないで起き上がるような感じでしっかりと座っていただきたく、日本人には 背もたれに乗りあがるようにと説明しています。 そうすると、日本人は理解してくれます。 この英文だと外国のかたは勘違いしますか? よろしくお願いします。

関連するQ&A