• ベストアンサー

添削お願いします

私はフロントで働いています。以下のような会話がよくあります。英訳してみたのですがあっているでしょうか? ※私のビルは地下1階と地上7七階の建物です。 (1) A 101号室はどこにありますでしょうか? B 地下にございます。 A Could you tell me where room 101 is, please? B It is in the basement. (2) A お手洗いはどこにありますか? B 3階以外の階にございます。 A Could you tell me where the rest room, please? B There is one on every floors, except for the third floor.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lark3rd
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.2

単なるケアレスミスと知りつつ重箱の隅をつつきますね(笑)。 (2)のAのセリフにはrest roomの後にisが要りますね。 (2)のBのセリフのevery floors はevery floorですね。 失礼しました。

その他の回答 (2)

  • murmed
  • ベストアンサー率47% (66/140)
回答No.3

(2)の返答ですが、 There is one on each floor, except the third floor. の方が良いと思います。

回答No.1

添削の必要は無いくらい良くできていると思いますが、 細かいことを言えば It is on the basement floor Basement には地下室といった響きもあるため。 one on every floor but the third. とするとなお良いでしょう。 ちなみに国籍によっては階の数え方が違いますので、老婆心ながら。

関連するQ&A