- ベストアンサー
添削お願いします
私はフロントで働いています。以下のような会話がよくあります。英訳してみたのですがあっているでしょうか? ※私のビルは地下1階と地上7七階の建物です。 (1) A 101号室はどこにありますでしょうか? B 地下にございます。 A Could you tell me where room 101 is, please? B It is in the basement. (2) A お手洗いはどこにありますか? B 3階以外の階にございます。 A Could you tell me where the rest room, please? B There is one on every floors, except for the third floor.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単なるケアレスミスと知りつつ重箱の隅をつつきますね(笑)。 (2)のAのセリフにはrest roomの後にisが要りますね。 (2)のBのセリフのevery floors はevery floorですね。 失礼しました。
その他の回答 (2)
- murmed
- ベストアンサー率47% (66/140)
回答No.3
(2)の返答ですが、 There is one on each floor, except the third floor. の方が良いと思います。
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.1
添削の必要は無いくらい良くできていると思いますが、 細かいことを言えば It is on the basement floor Basement には地下室といった響きもあるため。 one on every floor but the third. とするとなお良いでしょう。 ちなみに国籍によっては階の数え方が違いますので、老婆心ながら。