• ベストアンサー

英訳で   「犯罪の意識の低下は最近のどの学生に見られる」

英訳で   「犯罪の意識の低下は最近のどの学生に見られる」 は"Deterioration of consciousness of crime is found in recent school childrem"で いいんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 Recently there seems to be less awareness of what is a criminal act among students とも。  「学生」というと大学生、school children というと小学校児童という感じを受けます。

ryoukopootaku
質問者

お礼

なるほど、、、awareness は思いつきませんでした。 SPS700さんの回答はいつも素晴らしいです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

SPS 700 さんの回答を見たくて、見ているようなものですが、(勉強になるし) そもそも、とも、というよりは、スペルがかなり間違いすぎているような。  きっと苦しいんですよね。  私もスペルチェッカーないと、まだまだ怪しい単語いっぱいあるからなあ。  日本語もおかしいですよね。  どの学生にも見られる と言いたかったのかと推測いたします。  700さんに一票入れておきます。

ryoukopootaku
質問者

お礼

すみません、テンパっていてスペルミスしまくりでした。。。 SPS700さんはすごいですよね。私もいつも参考にしています。 では、ご指摘ありがとうございました。

関連するQ&A