• ベストアンサー

英訳するとどうなりますか?

英訳するとどうなりますか? 「GAP製品の場合、一商品あたりの発注量が桁違いに大きい」 これって"In the case of GAP products,production per goods is huge" 一商品あたりの発注量って表現がいまいち訳せません。。。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

In the case of GAP, its order quantity per item is extremely large.

kagomeran77
質問者

お礼

its order quantity per item って表現するのですね。 わ~勉強になります。 ありがとうございました。

関連するQ&A