• ベストアンサー

中国語の歌における「了」

中国語の歌における「了」 中国語の歌を聴くと、たぶん助詞の「了」で「le5」だと思われるのに、「liao3」と言っているのによく出会います。 歌だと、「le5」と「liao3」どっちでもいい感じなんでしょうか? また、歌で覚えてしまったがために、会話で「le5」を「liao3」と言ってしまったら、やっぱり「はぁ?」って言われますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

歌詞の場合、「了」は「liao」で発声するのが、一種の約束事です。 同様に「的」も「di」と発声します。 こちらの方の記事がおもしろいです。 http://chinese-interbooks.com/magazine/page27.html 最近は、日常会話のままの歌詞が増えており、発声も普通に「le」や「de」で歌われることが多いようです。 とある歌神の名曲も、オリジナルでは「的」を「di」で歌っていたのが、近年のロック・バージョンでは「de」で歌ったりしています。 会話で「le」と言うのが普通の「了」を「liao」と言ったら、何か違うことを言ったのかと思われるのではないでしょうかね。(中には、スルーされる場合もあるかもしれません。)

dumbass
質問者

お礼

回答有難うございます。 「了」は「liao3」、「的」は「di5」と発音するのが約束事だけど、最近はそうではない場合も多い、ということですね。よく分かりました。 …って、「的」も歌だと変わるんですか!? 「あ、なんか「ディ」って言ってるけど、「的」ってそんな発音でもいいんだ」とか思っちゃってました。 うわぁ、危ない危ない。 歌を覚えるのは学習に効果的かな、と思って歌を少しずつ覚えてるんですけど、今後はそれらに留意していこうと思います。 どうも有難うございました。

その他の回答 (1)

  • nebnab
  • ベストアンサー率34% (795/2317)
回答No.1

昔むかし、大学で中国語を習ったときに、助詞の「了」も歌う場合は特別に「liao3」で発音する、と習いました。 しかし、中国人歌手が歌っているのを聞くと「liao3」もleの軽声も両方聞きますね。 たぶん現在ではどちらでもいいんじゃないでしょうか。 もっと詳しい回答者様の登場を期待します。 なお、助詞の「了」をふだんの会話で「liao3」と言ってしまったら、やっぱり「はぁ?」って思われるでしょうね。

dumbass
質問者

お礼

回答有難うございます。 なるほど、どちらでもいいというよりは、「liao3」と発音することになってるんですか。 大学ではちゃんと教えてくれる、当たり前の約束事なんですね。 なにしろ独学ですし、まだ「これは助詞」と自信を持って言えるレベルでもありませんので、「これを助詞ととるのが間違っているのかも」という気さえしておりました。 でも、あまりにもそういうのが多いので、気になって質問させて頂いた次第です。 >なお、助詞の「了」をふだんの会話で「liao3」と言ってしまったら、やっぱり「はぁ?」って思われるでしょうね。 やっぱりそうですよね。気を付けます。 どうも有り難うございました。

関連するQ&A