- ベストアンサー
「~好好儿工作了」の“了”について。
中国語を独学している初学者です。 “下星期该好好儿工作了。 ” (来週はちゃんと仕事しないといけませんね。) という例文と日本語訳がありました。 最後にある“了”はアスペクト助詞ではなく語気助詞だと思うのですが、 ここの“了”がなかったとしたら、意味は通じなくなるのでしょうか。 アスペクト助詞:状況の変化、新しい事態が発生したことの確認 ですが、「来週、仕事をする」が新しい事態の発生、と捉えて“了”が必要になるのでしょうか。 ルーチンの事だけど、今週はちゃんと仕事をしていなかったから来週仕事をするのは “新しい事態の発生”となる?! 作文をするとしたら、絶対に“了”をつけることを思いつかなそうなので、 ご指南いただけますでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
語気助詞「了」がなくても、意味としては通じます。 この「了」の意味するところは、基本的に「状況の変化」という「語気助詞の了」の性格で考えればよいと思います。 「该~了」という言い方はよく使われます。 「该走了」は「そろそろ帰らなきゃ」とか「帰った方がいいよ」というような意味ですが、このように動作を促す意味合いが加わります。 語気助詞の「了」を用いることで、この場合は自らをそういう動作・状況に促す意味あいが加わりますから、決意や自分に対する念押しが感じられます。
お礼
とてもわかりやすい解説をありがとうございます。 「了」について何度も質問して恐縮ですが、いろいろな使い方・ニュアンスがあるのですね。大変役に立ちました! 「该~了」、この意味合いを知らなければまた悩むところでした。 毎度毎度大変納得できて、スッキリします。これらの意味合いを知ることが出来て嬉しいです♪ 本当に感謝しております!