- ベストアンサー
目的語と了:組み合わせを考える
- 目的語と了の組み合わせには軽い目的語、重い目的語、アスペクトとモーダルのパターンがあります。
- 質問された例文では、「我買了一本書了。」が正解とされていますが、他のパターンについては記載されていません。
- 中国語入門者であれば、先生の指示に従うのが良いですが、別の教材でも「我買了一本書了。」や「我買一本書了。」が正しい場合もあります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文法を規則だけの観点で考えると、すべて○です。 動作の完了を表現するアスペクト助詞の「了」と、変化を表現する語気助詞の「了」をどのように付けるかで解釈が異なって来ます。 一方、言葉としての観点では、「そのようには言わない」ということを広い意味で規則とすれば、これもまた大事な文法です。 たとえば、「言葉のつり合い」ですとか「おさまり具合」といった問題です。 量詞付の名詞は重いが、ないと軽いので後ろに何か添えるとかですが、基本的に会話の場合は何等かのニュアンス(語気)があるはずなので、語気助詞は多用されます。 また、「了」を両方添える場合は、たとえば「何々をまさに今し終えた状態」を意味するということもありますが、日常会話で使うにはくどい言い回しになることもあるでしょう。 日常会話では、何が強調したい点であるかがまず大事で、文法的に意味があいまいであれば、さらに付け足せばよいということになるので、厳密な文法的な使い分けをしないこともあると思います。 ですから、「1冊買ったこと」が重要である「一本書」の場合は、「我買了一本書。」が通常使われる文であり、先生はそれが正解だとおっしゃったことは理解できます。 「我買了書了」の場合は「我買書了」で同じ意味と考えてよいのです。 ここで強調されているのは最後の「了」で表現されている「(もう、あるいは今)買っちゃったよ」という「買う前の自分と買った後の自分の変化」あるいは「さっきは買っていなかったけれど、今は買ったところだという変化」でしょう。 「正しい、正しくない」という基準に関しては、「言葉」ですので使われている人、世代、社会、コミュニティー、組織によって、多種多様です。ある人が正しいと言っても、別の人は間違いだと言うことはよくあります。文法書に出ていても、間違いだと言う方もいらっしゃるでしょう。 ですので、間違いだとも正解だとも言い切れないことは、文法書の例文には書かれていないといえます。
その他の回答 (2)
- GanQ
- ベストアンサー率40% (2/5)
おはようございます。 ○我買了書。 ○我買了一本書。 △我買了書了。(これは正しいですが、あまり言いません。最初の「了」は「買う」を強調してるが、最後の「了」を気持ちを表して る。) ○我買了一本書了。 △我買一本書了。 (これは正しいですが、あまり言いません。「一本」という数量詞をすごく強調してる) ○我買書了。 中国人の視角から見ると、あげてくれた例文はこうのようになると思います。 「我買了一本書。」は【本を一冊買った】といる事実を強調しているが、「我買一本書了。」は【俺は本を買ったよ】という 「本を買ったあどの気持ち」 を強調していると思います。 「我買了一本書了。」 は 「我買了一本書。」 より気持ちが強く、「我買一本書了。」ほど強くないです。文法的には正しいですが、中国人はあまり言いません。でも、意味はちょんと通じています。
- Marco0123
- ベストアンサー率21% (256/1175)
初めまして。 当方、携帯から投稿しております。 〔例文〕 来了五天了。来て五日です。 “了”▲動作の実現を表す(動詞の後) ▲状況の発生を表す(文末) 『-le 了』と言う漢字は他に『liao3』動詞としても使われますね(滅多に聞かないですけどw)。 才了了个心愿。 Cai2 liao3le ge4 xin1yuan4。 やっと願いをとげた。 『了』(主にleとして)の使われ方は、動作完了以外にも命令文・禁止文に用いられたりも致します。 中国語辞典に書き記してある『中国語の語彙』をよく読まれると理解される事かと思います。(汗) 祝ni3學習進歩!加油! ~ヾ(○゜▽゜○)
お礼
cubicsさん、GanQさん、Marco0123さん、返答ありがとう ございます。 煩雑さを避けるため、ここにまとめて御礼申し上げます。 お三方の返答を要約すると、文法的に正しい/正しくない に拘泥する段階に、私は無いようですね。私が中国人の先 生の指導を"文法的に正しくないから間違い"と勘違いして いたようです。 やはり、日本語での説明は分かりやすいですね。 今後とも精進しますので、宜しくお願いします。