• ベストアンサー

The female gave birth to live young

The female gave birth to live young.の意味がよくわかりません。「そのメスは子供を産んだ」でよいのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

live は「ライブ」と読んで「生きている」という形容詞。 young は「(動物の)子供」の意味で複数扱い。 live は枕詞のようなもので, 「そのメスは子供を産んだ」という意味です。 卵ではなく,子供を産む。 unborn「生まれる前の」に対する表現のようにも考えられます。

その他の回答 (1)

回答No.1

その通りです。おそらくlive youngという表現にひっかけているのではないでしょうか?生産児のことです。赤ちゃんはみんな無事(死なずに)生まれたという意味です。反対語はstillborn young (死産児)です。 

関連するQ&A