- ベストアンサー
The female gave birth to live young
The female gave birth to live young.の意味がよくわかりません。「そのメスは子供を産んだ」でよいのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
live は「ライブ」と読んで「生きている」という形容詞。 young は「(動物の)子供」の意味で複数扱い。 live は枕詞のようなもので, 「そのメスは子供を産んだ」という意味です。 卵ではなく,子供を産む。 unborn「生まれる前の」に対する表現のようにも考えられます。
その他の回答 (1)
- Becki(@becki_1564)
- ベストアンサー率53% (64/120)
回答No.1
その通りです。おそらくlive youngという表現にひっかけているのではないでしょうか?生産児のことです。赤ちゃんはみんな無事(死なずに)生まれたという意味です。反対語はstillborn young (死産児)です。