• ベストアンサー

このときの「to」について

少しでも勉強しようと教科書を見ていたら、少々気になった部分がありました。 「France gave it to the United States in 1886 as a symbol of friendship.」 という文なのですが、四語目の『to』はどういった意味があるのでしょうか。あってもなくても翻訳する際には意味がないように思えたのですが……

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Aman_Jack
  • ベストアンサー率43% (110/255)
回答No.2

"give" の用法を辞書で引いてみればおわかりになると思いますが、「AをBに与える」という時に、"give A B" か、"give B to A" のどちらかになります。特に、Aが2語以上の場合は、後者のように "to"をつけて後ろになります。ご質問の例文の場合、"to" がないと、「それにアメリカを...」という全く違う意味になってしまいます。

その他の回答 (2)

回答No.3

だいたいtoがないのは、イギリス英語、to を付けるのはアメリカ英語に多いと思います。

  • goojunne
  • ベストアンサー率29% (44/150)
回答No.1

「(対象)に」という意味です。 無いとおかしいですよ。 I give you the book. I give the book to you.

関連するQ&A