- ベストアンサー
どういう意味でしょうか。
どういう意味でしょうか。 友人でまだ付き合ってるか付き合ってないような関係の人からメールが来ました。 彼はかなり仕事などでストレスを抱えているようで。 無理して私たちが会ってるように思えたので彼に、私たちは当分のあいだ会わないほうがいいと思う。 と伝えました。そして彼の返事は最後の文章にI wish things could be different. と返って来ました。 これはどういう意味なのでしょうか? よく把握できません。 教えていただきませんか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I wish things could be different.を直訳すると「私はこと(事態)が違っていたらと願う」 その前の文は、たしか I'm not angry at you--just frustrated sometimes, not so much with you but with my own life situation. でした。したがって自分の事態が今と違っていたら、いいのだが、と願うことになります。「あなたに対して怒っているのではない」と明記されていますから。「あなたが変ってくれたら」と願っているのではなく「自分がもっと別の状態だといい」と願っている訳です。 これはしばらく傍観して、彼自身の力で「違った」状態になるまで見守るのがいちばんいいように思えます。余計なことに口出しして済みません。
お礼
SPS700さん 前回の意味も、そして今回の意味もとてもわかりやすく回答くださってありがとうございます。 余計なことではないですよ。 とっても参考になりました。 日本語ってあらゆる文章で意味を受け取れますが英語もそのシチュエーションで大きく違ってきますよね。 彼はかなり自分自身苦しんでるように思いますね。 でもこれも人生だし私まで口出ししてはいけないことだし、、。 見守りたいと思います。 また良かったらアドバイスください。 どうもありがとうございます。