- ベストアンサー
友人からのメールについて
- 友人からのメールには、最近順調に進んでいることと、あきらめてしまうことについて言及があります。
- 友人は映画作りをしており、順調に進んでいるようですが、最後の文章からはネガティブな気持ちも伝わってきます。
- 友人はネガティブな人で、楽しいと感じられないと言っています。今回のメールも心配してほしいだけかもしれません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ミススペルが多いですが、 Things have been super productive recently. I have made great progress on the movie, website, business card.. Feels good. But I have to keep focused or I'll give up and become sad again. だと解釈すると、だいたい皆さんがお書きになっている通りですが、 「keep focused」は「集中する」という意味でよく使う表現で、必ずしも「何か1点に集中」するということではありません。 要するに、「今は絶好調。でも、この調子でしっかりしなきゃ。気を抜くとまた諦めたりして落ち込んじゃいそう」という感じです。“心配してほしい”というわけではなく、むしろ“自覚しているから心配しないで”という感じではないでしょうか。まあ、“こんな具合に頑張っている自分を応援して”とも言えますが。 ご友人がスペルに集中できなかったのは、ビジネスに集中しているからだと思いたい・・・。でも英語圏以外の人にありがちな発音を表すスペルなので、単に英語が母国語でないというだけなのでしょう。頑張ってほしいですね。
その他の回答 (2)
- kerokoro123
- ベストアンサー率0% (0/1)
前半はあなたの言う通り、順調という感じだと思います。 後半は「専念するべきか、『または』、あきらめるか」ではなく、この場合の「or」は「さもないと」と訳した方が意味が通るのでは? うまい訳は出来ませんが、 「色々順調で良い感じだ。気分も良い感じだ。けれど(これからも)専念しないと[頑張らないと]、また投げ出して[諦めて]悲しい気持ちになっちゃうよ。」くらいの意味だと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
事は最近トントン拍子に色んなものを創り出している。 映画にも、ウェブサイトにも、名詞作りにも、非常な進歩を遂げた。 いい気持ちだ、でも一つの事に焦点を絞っておかなくては(ならない)、でないと諦めてまた鬱になる。