• ベストアンサー

「青少年の自立を支える会」の英訳をお願いします。

「青少年の自立を支える会」の英訳をお願いします。 なるべく短い単語で表記したいと考えています。 the society to support young's independence the group to help youngs' standing on their own などが頭に浮かんできましたが、自信がありません。 法人の名称で使用する予定です。 HP等で英語の表記行いたいのですが、the や to など冠詞等は、省略できるのでしょうか。省略をした場合を含めお力になっていただけたら幸いです。 お手数ですが、宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

単純にYouth Independence Support Societyはいかがですか?

nikinikim
質問者

お礼

簡潔でロゴに使用する場合はとても良さそうですね。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

青少年 youth, young generation, young people, juveniles などがあります しかし young's, youngs' 名称としては妥当ではありません 支援は aid, support 会は association, society などがあります group of aid for juvenile independence (GAJI) group of aid for the youth independence (GSYI) Japanese association to support juvenile independence (JASJI) Japanese association to aid the youth independece (JAAYI) ( )が大文字になります the は省略できても to, for, of などは省略できません その場合は 最後の語を軸として、前から順番に形容していきます Juvenile Indepedence Aid Group Youth Independence Support Group Group の代わりに Society, Association などと言えます association は協会(財団法人)に使うことがあります society はサークル的なことに使うことがあります 社名登録上の問題点もあるかと思いますが、語の連打でなくて、意味がしっかり取れるように of, for to などを補い 略称で広く使われている場合もあります 説明的にするかどうかは個人的な判断によると思います 色々な名称をウェブで調べてみてください

nikinikim
質問者

お礼

society よりも group の方が合っているようですね。 学生時代 juvenile delinquency という授業があり、juvenile という単語には良いイメージがありませんでしたが、juvenile independence だと響きがよいですね。 to for of などが省略できないことも勉強になりました。 ありがとうございました。

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.3

'Association for Young People's Independence' はいかがでしょうか。略称は「AYPI(エイピー)」です。

nikinikim
質問者

お礼

略称AYPI、いいですね! 略称も考慮に入れた名称を考えてもよいな、と思いました。 ありがとうございます。

回答No.2

The Society for Supporting Youth Independenceがいいと思います

nikinikim
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 for の方が目的対象がはっきりしそうですね。また -ing の方が今までのことも含まれより良いとおもいました。

関連するQ&A