- ベストアンサー
「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrat
「2時間の内容を1時間に凝縮する」は英語で"to concentrate a large content of two hours into that of one hour"ですか?condenseは使わないですよね普通?単なる時間カットのshortenと言いたいわけじゃなくて、「薄い内容をぎゅっと濃い内容に凝縮する」という意味にしたいのですが。探しても見つからないので・・
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
知りえているビジネスでの他の類似用語と言えば: 1.focus on main topic(s) of 2.summarize 3.outline 4.compress 英英辞典に記載の厳密定義もあるでしょうが、米国での経験から言えば、 concentrateに近いのは、focus on condensed は、summarize でなければoutline compressは、shorten 的です ですから”普通言う、言わない”と言うことではなく、凝縮した結果が 聞き手、読み手にとってどのような主旨、内容かによって的確な語彙を選択すると 言うことになります。 文章としては、質問の英文をもっと簡潔にして、 to 1/2/3/4 two hour contents in one hour.等とと表現します。
その他の回答 (6)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
zak33697 >とても役立ちました。ありがとうございます。 >condenseとconcentrateは普通パソコンのファイルか化学でしか使わないですよね? それは、質問者がそれ以外にご存じないからでしょう。 >もしそうでなく「(普通の映画などの)内容を凝縮する」という意味で使われている例文と >ソースがもしあれば、貼っていただければ助かります。 質問者が何度か使われる”普通”が何なのかを説明してくだされば、有用な回答得られます。かなり思い込みの深い質問なので提言させていただきます。
お礼
グーグルで検索しても、パソコンファイルか化学で使われている以外で用いられている文が全く見つからないので。
補足
http://en.wiktionary.org/wiki/condenseはサイズや量を小さくすると書いてあるし http://en.wiktionary.org/wiki/concentrateの4の意味とは遠い気がします。 日本語版の最後の意味として要約するがありますが 大多数の人が理解でき実用的に使われているのかは疑問です。 http://ja.wiktionary.org/wiki/condense
書き忘れました。↓ホイ。 全部正解=どれを使おうと問題ないのでお好きなものを選んで下さい。 ただ質問者様が大学など学校に提出するのであれば、教授の好きな英語(表現)をされることをお勧めします。
回答者様のお答えですが、全部おんなじですやん。教授などから指示された表現の仕方を使うか使わないだけ。それにしても日本人は綺麗な英語というか難しい言い回しをよくご存知ですね、びっくりしました。 私は質問者様のモノしか浮かびませんでした、でもお1人だけは時間の内容を凝縮するのでは無く、液体などを凝縮する時の回答をされてます、が、問題無し、全部正解デス。 「それでばっちり」と書き込みした者より
冠詞忘れました。 Condense a two-hour content into one hour.
Condense two-hour content into one hour. content の部分はもっと具体的なほうがいいです。 meeting とか
どうもこんにちは。 「薄い内容をぎゅっと濃い内容に凝縮する」ですよね、それでばっちりです。
お礼
とても役立ちました。ありがとうございます。 condenseとconcentrateは普通パソコンのファイルか化学でしか使わないですよね? もしそうでなく「(普通の映画などの)内容を凝縮する」という意味で使われている例文とソースがもしあれば、貼っていただければ助かります。