- ベストアンサー
「8時間労働の場合は1時間休憩」を英語で
外国人スタッフに契約の説明をする時に、「8時間労働の場合は1時間休憩があります」ということを、休憩の1時間は8時間とは別で拘束時間が9時間になることをどうやって説明すればよいですか。調べてみたのですが、外国では拘束時間という言い方をあまりしないようなのですが。契約の説明で数字がたくさんでてきますので、9時間という数字を使わずに言えれば助かります。よろしくお願い致します。 In the case of eight hour labor, it is required by law to take one hour break.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Eight hour labor" means one hour break and eight hours at work totaling nine hours in the working place. labour は、イギリス流の綴りで、labor はアメリカ式です。
その他の回答 (2)
The company time is divided into eight hour working time and one hour break. 会社での時間(拘束時間)は、8時間の労働時間と1時間の休憩時間に分かれます。 これなら、合計9時間だということが明確に分かると思います。 簡潔でいいと思いますがどうでしょうか。
お礼
ご回答ありがとうございました。短くて分かりやすいですね。参考にさせていただきます。
- shsst14
- ベストアンサー率40% (38/94)
あなたは、ここで9時間過ごします。 そのうち1時間の休憩をとることができます。 休憩時間は好きに過ごしてかまいませんが、給与は8時間分しか支払われません。 というような感じで説明すれば理解してもらえると思います。 こんな感じで工夫してみてはいかがでしょうか? You shall stay here to work for 9 hours a day. One hour of the 9 hours may be used to take rest for you. You may use the one hour as you like; however, you are paid for the other 8 hours only.
お礼
ご回答ありがとうございました。あまり英語が得意ではありませんので、短い文章で説明したかったのですが。参考にさせていただきます。ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。この文章ですと、9時間という数字が入っていても分かりやすそうですね。