- 締切済み
let alone の意味は?
let alone の意味は? let alone の意味は、~はもちろん、~は言うまでもなく、ですが どうして、こういう日本語訳が付けられたのですか? let と alone からは、考えにくい意味になってます。 丸覚えすれば済むのですが、ちょっと気になりました。 教えて下さい m(_ _)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- anon256
- ベストアンサー率50% (5/10)
let alone ↓ 独りにさせる ↓ 触れないでおく ↓ 言わないでおく(ということは「言うまでもない」という考えがあるから) I don't know hiragana, let alone kanji. ↓ 私はひらがなを知らない。漢字を独りにさせる。 ↓ 私はひらがなを知らない。漢字に触れないでおく。 ↓ 私はひらがなを知らない。漢字は言わないでおく。なぜなら(漢字は)言うまでもないから。 ↓ 私は漢字は言うまでもなく、ひらがなを知らない。(だから漢字は言わないでおく) 英語では、「言うまでもない、もちろんだ、当たり前、論外」という言葉が省略されていて、 日本語では、「言わないでおく(独りにさせる)」という言葉が省略されている。 のだと思います。#3の方と同じです。 ちなみに私は、let alone を「まして」と訳すと分かりやすいと思います。 前から順番に訳せるからです。 "A, let alone B" を「BはもちろんA」「Bは言うまでもなくA」と訳すとB(let aloneの後ろ)から訳すことになります。 「A、ましてBはもちろんだ」 「A、ましてBは言うまでもない」 「A、ましてBはなおさらだ」 「A、ましてBなんて」 「A、ましてBなど」 ご参考までに。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
語源については詳しくないのですが、私はこれまでずっと勝手に 「let alone ~」=「~を単独にさせても」的に解釈してきました。 例えば、「He doesn't want to see anyone, let alone me.」 =「彼は、私はもちろんのこと、誰とも会いたがらない。」ですが、これは 「彼は誰とも会いたがらない、ましてや(anyoneに含まれる)私を単独にとらえても」 という感覚です。 ご参考までに。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
たとえば make O C において,O が長くなると, make clear all the things that I see のように make C O となることがあります。 さらに,O の長さに関係なく,V C で引っ付いて熟語のように感じられると, SVCO という形になります。 make sure ~「~を確かめる」などです。 push O open「O を押して開ける」のような英語も break open O とすることがあります。 「押し開ける」のようなイメージです。 let alone も,let O alone であったものが熟語として let alone とかたまり,let alone ~となったものだと考えられます。 そして,let は動詞なわけですが,命令法あるいは仮定法現在として原形が用いられ,接続詞などのつなぎ語の助けなく,前の部分とつながっているのだと思います。 ちょうど日本語だと「~はさておき」のような感覚だと思います。 意味はやや異なりますが,「おく」という動詞をつなぎ語のように用いていること,慣用句として用いられ,もとの「おく」の意味がなんとなく残っている。 let O alone「放っておく」のイメージが残っていると思います。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
私なんかは、let alone を日本語でいうとこうだ、なんてすぐには出てきません。 その文を読んで、前後を考えて、必要なら辞書を引いて、それでやっと日本語にたどりつきます。 はじめに辞書に日本語の訳を載せた人は、実際の文例とか自分の経験から、そういう日本語の訳語が適当だ、とたどり着いたのではないかと思います。 たとえばネット上の辞書の Free Dictionary で let alone の項を見ると、 I didn't invite John, let alone the rest of his family. という例文が出てたりします。これを見ると、「ジョンは招待していない。まして彼の家族を招待なんてしていないよ」という意味だと分って、なるほど「ましてや・・・」という意味なんだなと分ります。 あるいは、let alone は let it be alone とつながりがあるのでは、と思ったりもします。 alone はその対象を単独の状態に置いておくことですよね? すると、A という事実(もしくは もの)があって、それはこうこうである。ただし、その事実(あるいは もの)は、それはそれだけに限定される、というニュアンスがあるようにも感じられます(ただし、個人的な推測で根拠はありません)。否定的な文脈において用いられるからです。
let alone には何らかの目的語的または語句または文があるはずです。 「~をほっておく」→「~は言うまでもない」(いうまでもないからここではほおって置く)
お礼
ありがとうございます m(_ _)m Let me alone. なら、わかります。 「させて、私を、ひとりに」という感じになりますので。 私が質問してるのは、目的語が無い方のlet alone です。 これです↓ http://eow.alc.co.jp/let+alone/UTF-8/ よろしくお願い致します m(_ _)m