• ベストアンサー

We coukd Kennedy foreverの意味

We coukd Kennedy foreverの意味 アメリカのカシミアマフィアという映画の中で、上記の表現をしていた箇所があったのですが、 どういう意味だかわかりますか? 何かのスラングでしょうか? 夫婦の朝の会話の中で忙しい奥さんが 旦那さんに対していっています。 旦那さんは「メモを残したのにみてないの?」っといい、 その答えとして上記の英文を奥さんがいっていました。 日本語字幕はなかったです。 ニュアンスは「私たちは一生すれ違いね」「私たちって忙しいわね」 みたいな感じかな?と思ったのですが、 調べてみてもヒットしなかったので。。。 タイプミスではないと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

タイプミスではないと思われる根拠が何だか知りませんが、正式に販売されている出版物でもかなりのタイプミスがあるものです。少なくとも「coukd」は「could」のタイプミスでしょう。実際、キーが隣同士ですしね。 「Kennedy」についてはさまざまな意味があります。オンライン俗語辞典が最新事情に長けています。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Kennedy リンクをご覧いただければおわかりかと思いますが、だいたいは、かのケネディ家のバイタリティやモテモテぶりから派生している意味で、そのほかにJFKの暗殺の様子を受けて「前方から後方に向けて頭蓋骨を貫通するほどの衝撃」から派生している意味も少なくないようです。ご質問の件はおそらく後者で、「激しく言い合う」ことでしょう。「すれ違う」というよりはむしろ「ぶつかり合う」のでしょうね。ただし、訳語にはパンチをきかせたいところです。

D-Grayman
質問者

お礼

タイプミスではないと思った根拠は、聞いててもたしかにそのとおりに言っているように聞こえたからです。 といいつつ、Couldをタイプミスしてました。。。失礼しました。なのでタイプミスかもですね。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1さんが、いいことを言っていらっしゃいますので、これは余分です。  (1)文法。単語が4っつあります、We could Kennnedy forever,これを見て行くと、主語、助動詞、X、副詞です。Kennedy は動詞の位置にあります。しかし Kennedy は、名詞です。でおそらく「ケネディーのように振る舞う」とか「ケネディーである」という動詞と考えられます。  (2)場面の意味。近所のアメリカ人女性で、自分の父親の物凄い悪口を言う人がいます。ちょっと常軌を逸した口のきき方に、その理由を聞きました。彼女の父親(使用人のたくさん居る所の最高責任者だったそうです)が彼女の母親に、直接話さないで、家のあちこちに「ここが汚い」とか「閉じまりが悪い」とか書き置きをした。仕事先の部下じゃあるまいし、というものでした。  (3)文の意味。これはおそらく反語的な皮肉でしょう。直訳すれば「私達は永久にケネディーで居られた」ですが、意味は「あなた、ケネディーはもう死んだのよ、いつまで私にメモで言いつけるつもり? 今ごろそんなの流行らないわ、あほらしい」みたいな感じでしょうかね。

D-Grayman
質問者

お礼

ありがとうございます。日本語と同様に英語も日々いろいろな言葉がうみだされるのですね。

関連するQ&A