- 締切済み
この英語はどういう意味でしょうか?
以下2点、日本語の意味を教えてください。 I look forward to your emails in the future. We'll keep each other updated on our lives. という文章の"on our lives"はどういう意味でしょうか? またメール楽しみにしてるよ、近況報告し合おうね、というような意味合いだと思うのですが、このon our livesは、生活の中で、という意味でしょうか、一生(人生の中で、生きてる限り)という意味でしょうか? なお、keep in touch という言い方しか私は使えない(ニュアンスがよく分からない)、何か意味合いが違うのでしょうか? また、How would you like this go? とはどういう意味でしょう? 一体どうしたいわけ?!みたいなニュアンスなのか、どうしたい?という純粋な疑問なのか、というかもっと違う意味なのか… よろしければご教示ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ohioan4506
- ベストアンサー率48% (447/921)
keep の後に、updatedがあるので、ずっとupdateしよう、ということです。 lifeというと仰々しいですが、日常生活で何か新しく何かあったとか、引っ越したとか、おっしゃるように近況報告し合おう、ということです。 How would you like~は、~(するの)はいかがですか、という意味もあるので、もし最初の2文の後に、そう書かれていたら、お互いの近況報告をする、というのはどうですか? と聞いているということです。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
>"on our lives"はどういう意味でしょうか? この"on"は"about"などと同じで、「~について」という意味です。"a book on Shakespeare"(シェイクスピアに関する本)。ここでは「われわれの生活(暮らし、人生)について情報を交換しよう」と云っているわけです。 >How would you like this go? "How would you like..."(~したいですか?、~好きですか?)に"to go?"がくっついただけで、「こんな風にするのはどうですか?(こんな風で問題ないですか?)」という感じです。
- fruitsloop
- ベストアンサー率29% (9/31)
普通に生活の中でだと思います。(普通に定期的にメールするのであれば)。 もう、たまにしかメールしないと言う事であれば(年に1‐2回とかであれば)、人生の中での報告みたいな意味合いになるのでは? How would you like this go? どうしたいわけ?ですよ。あなたの考えを聞いています。 具体的に説明してあげましょう。