- 締切済み
英文法
NHK英会話の教科書で以下の文があり <英文> Any information can be misleading unless we use it wisely. <訳> 私たちが賢く利用しなければ、どんな情報も判断を誤らせるものになるかもしれないのよ。 上記の英文で、can be misleadingを can mislead と変える事は可能でしょうか? 可能とすれば意味のニュアンスはどうなるのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#114795
回答No.2
変えることは可能です.しかし厳密には,まったく同じ意味になるとは限りません.お尋ねのように,ニュアンスとして違う場合があります.(日本語でも同様です) can mislead (us) の方がやや強い意味になります.「どんな information でも mislead できる.」となり,例えば,故意の情報操作とかの道具に使われるような場合のフィーリングです.「可能性」よりも「可能と断定する」ですね.一方,can be misleading の方では,単にその可能性があると言っていますね. 実際には,あまり厳密に違いを意識する必要はないと思います.
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.1
misleading という現在分詞は「人を誤らせる」という意味で形容詞化しています。 mislead という動詞を用いた場合, can mislead us のように目的語を置けばほぼ同じ意味になると思います。 The game is exciting. The game excites us. と同じ感じでしょうか。