• ベストアンサー

英語訳について

何度も質問させていただいてます。 アメリカ文化に関する英文の中から、 分からない訳についてお力をお貸しください。 the colonists soon took on local and regional characteristics determined in part by environment. 『入植者たちはすぐに、地域的な特質を帯びるようになった。 そしてその特質は環境によって決定されるものであった。』   となんとなくこういう意味かな?と思ったんですが、 in partの役割がどうしてもわかりません。 レポートの提出期限が迫っているのに、教材読みがなかなか進まず。。 何度も質問することになると思いますが よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 『入植者たちはやがて、(一部)環境によって決定されるその地方の地域的な特質を帯びるようになった。』   http://eow.alc.co.jp/in+part/UTF-8/ でしょうかね。

aiciaiciai
質問者

お礼

in part で熟語になっていたんですね~っっ ありがとうございます!! 一部影響された。。。 影響された。。 では違いますものね。 いつも的確な回答ありがとうございます!!

その他の回答 (1)

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.2

「in part」は「ある程度」とか「部分的に」という訳でよいと思いますよ。 『入植者たちはすぐに、ある程度環境によって決定された地域的な特質を帯びるようになった。』で良いと思います。 ようは、ベースとなる共通した文化があり、環境によってある一部分で地域的な特質を帯びるようになったという意味だと思います。その部分は、環境が何に影響したかによって異なるのでしょう。 ご参考まで。

関連するQ&A