• ベストアンサー

どなた英語の得意な方、英文にしてください。

どなた英語の得意な方、英文にしてください。 『詳細期間は2010年度夏休み終了後に決定します』 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

////////////////////////////////////////////////////////////// The detailed term is to be decided [and notified] after 2010 summer holiday. ////////////////////////////////////////////////////////////// 決定してその上で「お知らせします」としました。 「詳細期間」,,,多分これは双方間では既知のことでしょうから、こうしました。

その他の回答 (3)

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.4

 いくつかの可能性がありそうです。  The exact period of time will be set after the summer holidays of (fiscal) 2010.  The details about the period of time will be determined after the summer holidays of (fiscal) 2010.  ご参考になれば・・・。

回答No.2

Duration is determined after the end of the summer vacation 2010. かな?

  • DIooggooID
  • ベストアンサー率27% (1730/6405)
回答No.1

>詳細期間は、・・・ 何の期間ですか? >決定します。 この報告を行っている人が、「決定する」のですか? それとも、他の誰かが決定した内容を、この人が、ただ単に伝えるだけですか?

super-juju921
質問者

補足

決定するのが自分なのか相手なのか、第三者なのかによって英文が異なってくるのでしょうか?

関連するQ&A