- ベストアンサー
英語が得意な方助けてくださいTT
いつもお世話になっております。 「携帯を仕事とプライベート兼用で使用するので、アドレスを変更するとともに、このアドレスは一定期間変更する予定はない。」 という感じの意味の文章を英語で作っていただけないでしょうか>< 外国人のカタコトメール友達が多いのでみんなに理解してもらえる文章が作りたいのですが・・・、英語が得意な方助けてください>< 別にひらがなで打てば理解してもらえるのですが、ものすごい長文になって相手に負担になってしまうので[前回が酷かったです]、今回は英文で送りたいのですが、やっぱり馬鹿には無理なので;;
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
念のため、新しい携帯ということですね?それならこうなります。↓ my new cell phone is both for my job and for my personal use. the address is a new one which will not be changed for a while.
その他の回答 (1)
noname#175206
回答No.2
>新しい携帯という意味ではなく、既存の携帯のアドレスが明らかに友達用で >チャラチャラではないですがとても社会人相手には仕えない感じのアドレス >だったので、シンプルな物に変更したのです。 >それの説明を含めて周りの外国人友達に変更通知をしたいのです。 それなら、No.1様のお示しの文章から、a new cell phone を my cell phone に変えれば良いです。
質問者
お礼
すぐに理解してもらえました! ありがとうございました^^
お礼
すぐに理解してもらえました! ありがとうございました^^
補足
素早い回答ありがとうございます!! 新しい携帯という意味ではなく、既存の携帯のアドレスが明らかに友達用でチャラチャラではないですがとても社会人相手には仕えない感じのアドレスだったので、シンプルな物に変更したのです。 それの説明を含めて周りの外国人友達に変更通知をしたいのです。 言葉足らずで申し訳ありませんでした;;