- ベストアンサー
英語が得意な方お願いします
いつもお世話になります。 早速ですが、 私は今年、年女よ。 を英語に訳すとどうなりますか? どなたか、英語が得意な方宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I will be "Toshi Onna" which means multiple of twelve years old woman next year. 年女は、日本か中国(韓国も?)以外は通じないと思いますが。
その他の回答 (3)
- jpintexas(@jpintexas)
- ベストアンサー率24% (86/349)
I would say, "This is going to be my year (according to the Chinese Zodiac)." "Toshi-ononna" is a Japanese buzzword that needs an additional explanation so that people from foreign countries can understand what it means. We call Toshi-onna(Toshi-otoko) for anyone whose born year matches with the year based on the Chinese Zodiac.
お礼
ご回答有難うございます。 英語が苦手なので、よくわかりませんが・・・ごめんなさい 年女の認識のない国の言葉で説明するのは、 このくらいは必要なんですね。 参考にさせていただきます。有難うございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
This year, I am a Toshi-Onna, "a Year Woman" indicating I was born in the year of Hare. Since there are twelve animals in the calender, a Toshi-Onna this year is either 13, 25, 37, 49, 61, 73, 85, 97, or 109 years old. (I am not 109) 誤解の無いように「私は109歳ではない」と括弧に入れました。
お礼
早速のご回答有難うございます。 年女の認識がない英語圏では、このくらいの文に なってしまいますよね。 参考にさせていただきます。有難うございました。
- lala2010
- ベストアンサー率14% (20/139)
いきなり年女はまずいっしょ? だって、そんなに英語圏で有名ですか「年女」 説明から含めると長くなるし。せめて、お祝いする年とか、幸運に恵まれますようにと神社仏閣へ詣でする年ですかね?
お礼
早速のご回答有難うございます。 おっしゃる通りです。 それを踏まえて、いい英訳があるかなと思い質問させていただきました。 もっとも、年女を意味する単語があっても、私には英訳はムリですが・・ 参考にさせていただきます。有難うございました。
お礼
早速のご回答有難うございます。 とってもいいですねェ。 年女の認識がある人には、十分通じると思います。 参考にさせていただきます。有難うございました。