• 締切済み

英語で、「ゆーーーらいー」と行ったら、you lieかと思っていたので

英語で、「ゆーーーらいー」と行ったら、you lieかと思っていたのですが、それだと意味がわからず、考えてみたところ、「ゆーらーい」というのは、you rightという意味なのでしょうか? それだと「君はただしい」という意味になりますよね?

みんなの回答

  • cctv
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.4

なんとなく言っていることはわかりますが、「L」と「R」の発音のどちらかを使ってたりとか、 そうした発音で英語だけでなくて、単語は形成されるのでなんとも言えません。 分からない人にはずっと通じないものだと思います。 所詮「棒読み=カタカナ」は日本語なんで、特に英語は発音は日本人にとって大きな問題ですから意識して強化する必要はあります。 コレは極端な話ですが、「ライス」というと日本人のマインドには「ご飯」ですよね? コレを「Rice」でいうならそのとおりですが、 「Lice」というと、「シラミ」になります。 くれぐれも日本語と外国語を混同させないでください。

回答No.3

You are right.かYou are alright.のどちらかでしょう。 「君は正しい」「君は大丈夫」の意味ですが、ふざけてのりつっこみっぽい意味で用いる場合もあると思います。 例)とても嫌いな女性にさらに幻滅した場面。   Now I start really liking her.「これで彼女のこと好きになりそうだよ」 You're r~~~~~~~ight.....「だよね~~~」(そんなことあるわけないじゃん) ちなみに、どんな時に「ゆーーーらいー」と言われるのかがわかれば、もっと詳しい回答ができると思います。

teapoton
質問者

補足

回答No.2

>それだと「君はただしい」という意味になりますよね? それは正しくないと思う。 「Serves You right」だと「ざまみろ!」になる。 「Are you all right?」だと「だいじょうぶ?」になる。 上記の慣用句の一部を略して「You right」って言ってる可能性がありますよ。 それに「That's right?」で「マジ?」になったりするし。 軽い気持ちで(つ~か、生返事で)「あ~、そうだね」って言ってるだけかも(本人、こっちの話なんか聞いちゃいねえw)

teapoton
質問者

補足

この質問に用いた「ゆーらーーいーーー」は、音楽の中に入っていた言葉でした。 ARTIST名は、「Rondon Elektricity」で、曲名は、「Brother Ignoramus」。 テクノサウンドで、ときどき、男性のボイスが入っています。

noname#108428
noname#108428
回答No.1

You're lier. か、 You're right. だろうと推測します。 どちらであるのか、は ゆーーーらいー、ゆーらーい、 と書かれても判断できません。

teapoton
質問者

補足

この質問に用いた「ゆーらーーいーーー」は、音楽の中に入っていた言葉でした。 ARTIST名は、「Rondon Elektricity」で、曲名は、「Brother Ignoramus」。 テクノサウンドで、ときどき、男性のボイスが入っています。

関連するQ&A