- ベストアンサー
「なぜ曲を書かないのですか?」は英語で何と言うのですか?
why don't you~?は「~してはどうですか」と言う意味ですので、Why don't you write some music? は「曲を書いてはどうですか?」という意味になると思います。ならば、「なぜ曲を書かないのですか?」と言う日本語を英語で言うとどうなるのでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"How come you don't write music?" なら誤解がないと思います。また、"Why don't you ~?" でも、"some music" ではなく、"any music" にすれば、理由を尋ねていることになると思います。
その他の回答 (5)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは。 Why don't youという表現が~してはどうですか、と言うフィーリングで使われる(どういう過程でこのフィーリングが出るのかはほかの方々が書いておられますね)ことが多いのでこのご質問が浮かび上がったのだと思います。 理由を聞くときはWhyではなく(中学の先生の怒られそうですが)、Is/Are there any reason/reasons why you don't write music any more?と言うIs there any reason whyと言う表現にするとまったく問題ない表現となります。 しかしこれも、理由なんてないよね、と言うフィーリングになってしまうこともあります。 また、I would like to know the reasons why you don't write songs any more.と言う表現もできます。 しかしこれも、理由か知りたい、まずないだろうけどね、と言うフィーリングになってしまうこともあります。 よって、言葉の基本である、「なぜこの質問があるのか」と言うことから、Will you please let me know the reasons why you don't write songs any more?と言う、理由を知りたいから教えてください、と言う表現が出来るわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
お礼
良くわかりました。お詳しいですね。ありがとうございました。また何かあったらよろしくお願いいたします。これからも勉強がんばります。
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
まず、why don't you …?は常に提案や忠告を表す表現だという訳ではありません。 もともとは単に「なぜ~しないの?」と目的や理由を尋ねていた表現だったのが、話し手の中の「そんな"しない"なんて理由はないよね!?」といった感じの気持ちが込められるようになり反語的ないわゆる修辞疑問文としても使われるようになって表す意味が拡大していった訳です。 なぜしないの?→っていうか、しないわけないよね?→したらどうですか? ですから#1さんの言う通り提案とも理由を聞いているともどちらにも捉えられることもあり、それがさして問題にならないこともありますし、その違いは前後の文脈に依存することも多いと思います。 それでも"理由"だということをはっきりとさせたい、強調したいのなら#2さんの言うような表現にするとか、whyをwhy everとかwhy on earthとかにしたり、It ... that ~.の強調構文を使って、Why is it that you don't write any songs?なんて手もあると思いますが、やりすぎると問いただしてるみたいで感じが良くないかも知れません。 或いは、I wonder why ...とかI want to know why ...とかで文章を始めてみるとか、いっそwhyへの拘りを捨てて、What makes you stop [quit /give up] writing any songs?と言えば提案ではないことは明らかだと思います。 あまり、○○=★★のように逐語的に考えない方が良いと思います。
お礼
良くわかりました。お詳しいですね。ありがとうございました。また何かあったらよろしくお願いいたします。これからも勉強がんばります。
- taroandjiro2001
- ベストアンサー率35% (85/241)
※ why don't you~?は「~してはどうですか」と言う意味です。 Why do you not write a song/songs/lyrics? Why do you not make a song/songs/lyrics? Why do you not compose music?
お礼
良くわかりました。お詳しいですね。ありがとうございました。また何かあったらよろしくお願いいたします。これからも勉強がんばります。
- rin__
- ベストアンサー率23% (5/21)
Why doesn't it compose music?と 翻訳サイトで出ました この翻訳サイトを 参考にして下さい
お礼
良くわかりました。お詳しいですね。ありがとうございました。また何かあったらよろしくお願いいたします。これからも勉強がんばります。
- easuf
- ベストアンサー率34% (367/1064)
Why don't you write some music? でいいと思います。Why don't you~?が「~してはどうですか」の意味だとおっしゃっていますが、それでなくても「どうして~しないのですか?」ととらえてもいいはずです。 例えば、How can~?は「どうして~できるか、いや、できない」という「反語」の意味ではありますが、「どうやって~できるの?」という意味にもなりますし。その時々で判断すればいいことで、Why don't you~?も「~してはどうですか」と訳さなければならないわけではないと思います。
お礼
良くわかりました。お詳しいですね。ありがとうございました。また何かあったらよろしくお願いいたします。これからも勉強がんばります。
お礼
良くわかりました。お詳しいですね。ありがとうございました。また何かあったらよろしくお願いいたします。これからも勉強がんばります。